Научно - Информационный портал



  Меню
  


Смотрите также:



 Главная   »  
страница 1


ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

12 июня 2007 г. № 236-З



О ратификации Договора между Республикой Беларусь и Исламской Республикой Иран о правовой помощи по гражданским и уголовным делам

Принят Палатой представителей 4 мая 2007 года
Одобрен Советом Республики 28 мая 2007 года

Ратифицировать Договор между Республикой Беларусь и Исламской Республикой Иран о правовой помощи по гражданским и уголовным делам, подписанный в г. Тегеране 7 ноября 2006 года.




Президент Республики Беларусь

А.Лукашенко

ДОГОВОР
между Республикой Беларусь и Исламской Республикой Иран о правовой помощи по гражданским и уголовным делам

Республика Беларусь и Исламская Республика Иран, далее именуемые Сторонами,

придавая важное значение развитию дружественных отношений и укреплению эффективного сотрудничества в области оказания правовой помощи по гражданским и уголовным делам, основываясь на принципах национального суверенитета, невмешательства во внутренние дела обоих государств и защиты взаимных интересов,

договорились о нижеследующем:



Статья 1
Правовая защита

1. Граждане одной Стороны пользуются на территории другой Стороны такой же правовой защитой в отношении личных неимущественных и имущественных прав, что и граждане другой Стороны в соответствии с ее законодательством.

2. Граждане одной Стороны имеют право свободно обращаться в суды, прокуратуру, нотариальные конторы, далее именуемые «учреждения юстиции», и иные учреждения другой Стороны, к компетенции которых относятся гражданские и уголовные дела, могут предъявлять иски, возбуждать ходатайства и осуществлять другие процессуальные действия на тех же условиях, что и граждане другой Стороны.

Термин «гражданские дела», употребляемый в настоящем Договоре, также означает и дела, возникшие в результате хозяйственных (экономических), финансовых и брачно-семейных правоотношений.

3. Положения, предусмотренные пунктами 1 и 2 настоящей статьи, применяются также к юридическим лицам, созданным в соответствии с законодательством одной из Сторон.

Статья 2
Правовая помощь

1. Учреждения юстиции Сторон оказывают взаимную правовую помощь по гражданским и уголовным делам в соответствии с положениями настоящего Договора.

2. Учреждения юстиции оказывают правовую помощь и другим учреждениям, к компетенции которых относятся дела, указанные в пункте 1 настоящей статьи.

3. Другие учреждения, к компетенции которых относятся дела, указанные в пункте 1 настоящей статьи, направляют просьбы о правовой помощи через учреждения юстиции.



Статья 3
Объем правовой помощи

Правовая помощь включает в себя выполнение процессуальных действий, предусмотренных законодательством запрашиваемой Стороны, в том числе:

установление места нахождения и идентификацию лиц;

допрос сторон, подозреваемых, обвиняемых, свидетелей, потерпевших, экспертов и других участников процесса;

осмотр места происшествия, проведение обыска и выемки предметов;

проведение экспертизы;

получение, обеспечение сохранности и передачу орудий преступления и других вещественных доказательств;

вручение и пересылку документов;

временную передачу лиц, содержащихся под стражей;

предоставление информации о судимости лиц;

признание и исполнение судебных решений по гражданским делам и уголовным делам в части возмещения ущерба, причиненного преступлением;

розыск и арест имущества и иных доходов, полученных преступным путем;

другую правовую помощь, оказание которой не противоречит законодательству запрашиваемой Стороны.

Статья 4
Порядок сношений

Для целей настоящего Договора Стороны сносятся через свои центральные органы, которыми являются:

в Республике Беларусь – Министерство юстиции Республики Беларусь, Высший Хозяйственный Суд Республики Беларусь (по гражданским делам, исполнению судебных решений), Прокуратура Республики Беларусь (по уголовным делам на стадии досудебного производства), Верховный Суд Республики Беларусь (по уголовным делам на стадии судебного производства);

в Исламской Республике Иран – Судебная власть Исламской Республики Иран.

При этом возможно осуществление сношений по дипломатическим каналам.

Статья 5
Язык

Просьба об оказании правовой помощи составляется на языке запрашивающей Стороны с приложением заверенного перевода на государственный язык запрашиваемой Стороны или на английский язык.



Статья 6
Просьба об оказании правовой помощи

1. Просьба об оказании правовой помощи составляется в письменной форме и в зависимости от обстоятельств должна содержать:

наименование запрашивающего учреждения;

наименование запрашиваемого учреждения;

имена, отчества и фамилии сторон, обвиняемых, осужденных, потерпевших, их гражданство, род занятий, место жительства или место нахождения;

наименование, юридический адрес или место нахождения, банковские реквизиты и учетные номера юридических лиц;

краткое содержание запрашиваемой правовой помощи;

описание обстоятельств дела, юридическая квалификация деяния с приложением соответствующих положений закона;

в случае необходимости – имя, фамилия и адрес лица, к которому относится просьба;

особые условия, которых просит придерживаться запрашивающая Сторона;

указание оптимального срока исполнения просьбы об оказании правовой помощи;

сведения о размере ущерба;

другие сведения, необходимые для оказания правовой помощи.

2. Просьба об оказании правовой помощи должна быть подписана и скреплена гербовой печатью запрашивающего учреждения юстиции.



Статья 7
Порядок исполнения

1. При исполнении просьбы об оказании правовой помощи запрашиваемое учреждение юстиции применяет законодательство своего государства. Оно может также применять процессуальные нормы, соблюдения которых просит придерживаться учреждение юстиции запрашивающей Стороны, если они не противоречат законодательству запрашиваемой Стороны.

2. Запрашиваемое учреждение юстиции информирует запрашивающее учреждение юстиции по его просьбе о времени и месте исполнения просьбы об оказании правовой помощи.

3. После исполнения просьбы запрашиваемое учреждение юстиции возвращает запрашивающему учреждению юстиции просьбу об оказании правовой помощи, а также документы, полученные в ходе ее исполнения. В случае если правовая помощь не может быть оказана, запрашиваемое учреждение юстиции возвращает просьбу и уведомляет о причинах, препятствующих ее исполнению.



Статья 8
Присутствие представителей Сторон

Представители одной Стороны могут с согласия другой Стороны присутствовать при оказании правовой помощи.



Статья 9
Вручение документов

1. В просьбе о вручении документов должны быть указаны точный адрес получателя и наименование вручаемого документа. Если указанный в просьбе о вручении адрес окажется неполным или неточным или же получатель не проживает по указанному адресу, запрашиваемое учреждение юстиции в соответствии с законодательством своего государства принимает меры, необходимые для установления точного адреса.

2. Запрашиваемое учреждение юстиции осуществляет вручение документов в соответствии с законодательством своего государства, если вручаемые документы составлены на языке этой Стороны или приложен их заверенный перевод. В случае если документы составлены не на языке запрашиваемой Стороны или не приложен их заверенный перевод, они вручаются получателю при условии, если он согласен их принять.

3. Подтверждение вручения документов оформляется в соответствии с законодательством запрашиваемой Стороны. Подтверждение о вручении должно содержать дату и место вручения документа, имя получателя и наименование учреждения, вручившего документ.



Статья 10
Вручение документов и опрос граждан через дипломатические представительства или консульские учреждения

Стороны имеют право вручать документы собственным гражданам, а также брать у них заявления и проводить опрос через свои дипломатические представительства или консульские учреждения без применения каких-либо мер принуждения.



Статья 11
Вызов за границу лиц, участвующих в процессе

1. Если во время предварительного следствия или судебного разбирательства на территории одной Стороны возникает необходимость в личном присутствии свидетеля или эксперта, находящихся на территории другой Стороны, компетентное учреждение юстиции запрашивающей Стороны направляет просьбу о вручении вызова данным лицам в соответствующее учреждение юстиции запрашиваемой Стороны.

Лица, указанные в настоящем пункте, добровольно принимают решение о своей явке по вызову запрашивающей Стороны.

2. Лица, указанные в пункте 1 настоящей статьи, которые независимо от их гражданства добровольно явились по вызову в учреждение юстиции запрашивающей Стороны, не могут быть привлечены на территории этой Стороны к уголовной или административной ответственности, заключены под стражу или подвергнуты наказанию за деяния, совершенные ими до пересечения ее государственной границы. Такие лица не могут быть также привлечены к уголовной или административной ответственности, заключены под стражу или подвергнуты наказанию на территории запрашивающей Стороны в связи с их показаниями или заключениями в качестве экспертов по делу, являющемуся предметом разбирательства.

3. Гарантии, предусмотренные в пункте 2 настоящей статьи, не применяются к свидетелю или эксперту, которые в течение 15 дней с момента уведомления о том, что в их присутствии более нет необходимости, не покинули территорию запрашивающей Стороны. В этот срок не засчитывается время, в течение которого эти лица не могли покинуть территорию запрашивающей Стороны по независящим от них обстоятельствам.

4. Свидетель или эксперт, явившиеся по вызову на территорию другой Стороны, имеют право на возмещение запрашивающим учреждением юстиции расходов, связанных с проездом и пребыванием за границей, а также на возмещение неполученной заработной платы. Эксперты имеют также право на вознаграждение за проведение экспертизы. В вызове должно быть указано, на какие виды выплат имеют право вызванные лица; по их ходатайству запрашивающая Сторона выплачивает аванс на покрытие соответствующих расходов.

5. Положения настоящей статьи применяются также к потерпевшему, гражданскому истцу, гражданскому ответчику и их представителям.

Статья 12
Временная передача лиц, содержащихся под стражей

1. Лицо, содержащееся под стражей, личное присутствие которого в качестве свидетеля или для очной ставки запрашивается запрашивающей Стороной, временно передается на ее территорию, где будет проводиться допрос, при условии его возвращения в период, указанный запрашиваемой Стороной, и с учетом применения положений пунктов 2 и 3 статьи 11 настоящего Договора в той мере, в какой они могут быть применимы.

2. В передаче может быть отказано, если:

а) лицо, содержащееся под стражей, не согласно на его передачу;

б) его присутствие необходимо в связи с расследованием, проводимым на территории запрашиваемой Стороны;

в) его передача может повлечь увеличение срока содержания под стражей; или

г) имеются иные веские основания для отказа в его передаче на территорию запрашивающей Стороны.

Статья 13
Действительность документов

1. Документы, которые составлены на территории одной Стороны и подписаны и скреплены гербовой печатью учреждениями юстиции или в пределах компетенции – другими уполномоченными лицами, включая официального переводчика или эксперта, принимаются и признаются на территории другой Стороны без какого-либо специального удостоверения.

2. Документы, которые на территории одной Стороны рассматриваются как официальные, признаются на территории другой Стороны в качестве официальных документов.

Статья 14
Расходы

1. Каждая Сторона несет расходы, которые возникли на ее территории в связи с оказанием правовой помощи.

2. В случае если расходы, связанные с оказанием правовой помощи, окажутся обременительными или чрезвычайными, Стороны заранее будут проводить консультации с тем, чтобы определить условия оплаты данных расходов.

Статья 15
Предоставление информации

Центральные органы Сторон, указанные в статье 4 настоящего Договора, предоставляют друг другу по просьбе информацию о действовавшем или действующем в их государствах законодательстве и о практике его применения учреждениями юстиции.



Статья 16
Отказ в оказании правовой помощи

Запрашиваемая Сторона может отказать в оказании правовой помощи, если оказание такой помощи может нанести ущерб ее национальному суверенитету, национальной безопасности, публичному порядку или противоречит основным принципам законодательства, указав при этом причины отказа.



Статья 17
Освобождение от обеспечения судебных расходов

1. Суды одной Стороны не должны возлагать на граждан другой Стороны обязанность по обеспечению судебных расходов на том основании, что они являются иностранными гражданами или не имеют места жительства либо места пребывания на территории этой Стороны.

2. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к юридическим лицам, созданным на территории одной из Сторон в соответствии с ее законодательством.

Статья 18
Бесплатная правовая помощь

Гражданам одной Стороны в судах и иных учреждениях на территории другой Стороны оказывается бесплатная правовая помощь на тех же основаниях и с теми же преимуществами, как и собственным гражданам.



Статья 19
Освобождение от судебных расходов

1. Граждане одной Стороны, которые находятся на территории другой Стороны, в отношении оплаты судебных расходов пользуются льготами и преимуществами, которые предусмотрены для граждан этой Стороны, на тех же условиях с учетом их материального положения.

2. Документ о материальном положении выдается компетентным учреждением той Стороны, на территории которой имеет постоянное место жительства лицо, подлежащее освобождению от оплаты судебных расходов.

3. Граждане, освобожденные от оплаты судебных расходов по конкретному делу в соответствии с законодательством одной Стороны, освобождаются также от оплаты расходов, связанных с исполнением процессуальных действий по тому же делу на территории другой Стороны.

4. Учреждение юстиции, принимающее решение об освобождении от оплаты судебных расходов, при необходимости может потребовать от учреждения, выдавшего документ, дополнительную информацию.

Статья 20
Правоспособность и дееспособность

1. Дееспособность физического лица определяется законодательством Стороны, гражданином которой является это лицо.

2. Правоспособность юридического лица определяется законодательством Стороны, на территории которой оно учреждено.

3. Если компетентные учреждения юстиции одной Стороны установят, что имеются основания для признания ограниченно дееспособными или недееспособными лиц, место жительства или место нахождения которых находится на территории другой Стороны, они уведомляют об этом соответствующее учреждение юстиции другой Стороны через дипломатические представительства или консульские учреждения. Если учреждение юстиции, уведомленное таким образом, заявит, что оно предоставляет право выполнить дальнейшие действия учреждению юстиции по месту жительства или месту пребывания лица, или же в течение трех месяцев с момента получения уведомления не сообщит о своем решении, то учреждение юстиции по месту жительства или месту пребывания лица может рассмотреть дело о признании лица ограниченно дееспособным или недееспособным в соответствии с законодательством своего государства. Решение о признании вышеназванного лица ограниченно дееспособным или недееспособным направляется соответствующему учреждению юстиции другой Стороны.

4. В случаях, не терпящих отлагательств, положения предыдущих пунктов настоящей статьи не препятствуют принятию компетентными учреждениями юстиции временных мер, необходимых для защиты указанных лиц и их имущества. Эти меры сохраняют свою силу до принятия решения компетентным учреждением юстиции.

Статья 21
Объявление умершим и признание безвестно отсутствующим

1. В случае смерти или безвестного отсутствия гражданина одной Стороны, проживающего на территории другой Стороны, уведомление об этом направляется через консульское учреждение той Стороне, гражданином которой он является.

2. При решении вопроса об объявлении умершим или признании безвестно отсутствующим гражданина одной Стороны, проживающего на территории другой Стороны, компетентны учреждения и применяется законодательство той Стороны, гражданином которой являлось лицо во время смерти или в то время, когда оно, по последним сведениям, было в живых.

3. Компетентное учреждение одной Стороны может принять решение об объявлении умершим или признании безвестно отсутствующим граждан другой Стороны, только если об этом поступит заявление от проживающих на территории его государства лиц, заявляющих о родственных отношениях с умершими или безвестно отсутствующими лицами.



Статья 22
Опека и попечительство

1. По делам об опеке и попечительстве в отношении лишенных дееспособности граждан одной Стороны, проживающих на территории другой Стороны, применяется законодательство той Стороны, гражданами которой являются данные лица.

2. Если лишенный дееспособности гражданин одной Стороны имеет на территории другой Стороны имущество, то компетентные учреждения этой Стороны в соответствии с законодательством своего государства принимают необходимые меры по защите интересов этого лица и безотлагательно уведомляют о принятии таких мер компетентное учреждение другой Стороны.

3. Сторона, гражданином которой является лишенное дееспособности лицо, может попросить учреждение юстиции другой Стороны о принятии мер по опеке или попечительству данного лица, проживающего на территории этой Стороны, или где находится его имущество. Другая Сторона в случае принятия просьбы применяет законодательство своего государства.



Статья 23
Пересылка документов о регистрации актов гражданского состояния и других документов

Стороны обязуются пересылать друг другу по просьбе без перевода и бесплатно копии документов о регистрации актов гражданского состояния и другие документы (об образовании, трудовом стаже и другие документы), касающиеся личных неимущественных и имущественных прав и интересов граждан другой Стороны.



Статья 24
Просьба о возбуждении уголовного преследования

1. Одна Сторона по просьбе другой Стороны возбуждает в соответствии с ее законодательством уголовное преследование против своих граждан, подозреваемых в совершении преступлений на территории запрашивающей Стороны.

2. При осуществлении сотрудничества в соответствии с положениями настоящей статьи не затрагиваются обязательства Сторон и положения их законодательства о выдаче лиц, а также отказе в просьбе о выдаче.

Статья 25
Имущество и другие доходы, полученные преступным путем

1. Одна Сторона в соответствии со своим законодательством по просьбе другой Стороны принимает меры по розыску и выявлению на своей территории имущества и других доходов, полученных преступным путем, и уведомляет другую Сторону о результатах поиска.

2. Запрашиваемая Сторона в соответствии с ее законодательством принимает необходимые меры по конфискации имущества и других доходов, полученных преступным путем.

3. Конфискованное имущество и другие доходы, полученные преступным путем, передаются в распоряжение запрашивающей Стороны в соответствии с положениями настоящего Договора, если Стороны не договорятся об ином.

4. Запрашиваемая Сторона может отсрочить передачу указанного выше имущества и других доходов, полученных преступным путем, если они необходимы для производства по другому уголовному делу, до окончания производства по делу или временно передать это имущество и другие доходы, полученные преступным путем, при условии их возврата запрашивающей Стороной.

5. Права третьих лиц обеспечиваются в соответствии с законодательством запрашиваемой Стороны.



Статья 26
Сведения о судимости

Если лицо привлечено к уголовной ответственности на территории одной Стороны, другая Сторона по просьбе предоставляет сведения о судимости этого лица.



Статья 27
Сведения о приговорах

Стороны будут ежегодно сообщать друг другу сведения о вступивших в законную силу приговорах в отношении граждан другой Стороны.



Статья 28
Признание и исполнение судебных решений

1. Стороны в соответствии со своим законодательством взаимно признают и исполняют вынесенные компетентными судебными органами другой Стороны вступившие в законную силу и подлежащие исполнению судебные решения по гражданским делам и по уголовным делам в части возмещения ущерба, причиненного преступлением.

2. Решения, вынесенные компетентными органами одной из Сторон, которые не требуют процедуры исполнения, взаимно признаются.

Статья 29
Ходатайство об исполнении судебного решения

1. К ходатайству об исполнении судебного решения необходимо приложить:

заверенную копию судебного решения и документ, подтверждающий, что решение вступило в законную силу или что оно подлежит исполнению до вступления его в законную силу, а также документ, подтверждающий частичное исполнение решения, если оно было частично исполнено;

документ, подтверждающий, что стороне, против которой было вынесено решение, или ее законному представителю, которые не принимали участия в судебном заседании, был своевременно и в надлежащем порядке вручен вызов о явке в суд;

заверенный перевод документов, перечисленных в настоящей статье.

Статья 30
Рассмотрение ходатайства об исполнении судебного решения

1. В рассмотрении ходатайства об исполнении судебного решения компетентным является суд той Стороны, на территории которой решение должно быть исполнено.

2. Ходатайство об исполнении судебного решения подается в суд Стороны, на территории которой решение должно быть исполнено. Тем не менее ходатайство может быть подано в суд, вынесший решение, который направляет ходатайство компетентному суду.

3. Порядок рассмотрения ходатайства и исполнения судебного решения определяется по законодательству той Стороны, на территории которой решение должно быть признано и исполнено.



Статья 31
Запрос объяснений в связи с исполнением судебного решения

Если суду для принятия документа об исполнении судебного решения потребуются некоторые разъяснения, в целях устранения неясностей он может запросить такие разъяснения от одной из Сторон или при необходимости от суда, вынесшего решение.



Статья 32
Отказ в исполнении судебного решения

В рассмотрении ходатайства об исполнении судебного решения отказывается в случаях, если:

а) в соответствии с законодательством Стороны, на территории которой вынесено решение, оно не вступило в законную силу;

б) Сторона, против которой было вынесено решение, или ее законный представитель не приняли участия в судебном заседании в связи с тем, что им не был вручен вызов о явке в суд;

в) по делу между теми же Сторонами и о том же предмете, по тем же основаниям судебное решение было ранее вынесено или исполнено на территории запрашиваемой Стороны;

г) в соответствии с законодательством запрашиваемой Стороны рассмотрение дела относится к исключительной компетенции судов этой Стороны;

д) истек срок давности исполнения решения, предусмотренный законодательством Стороны, на территории которой оно должно быть исполнено;

е) исполнение решения противоречит государственному суверенитету или угрожает национальной безопасности либо противоречит основным принципам законодательства или публичному порядку запрашиваемой Стороны.



Статья 33
Внесение изменений и дополнений в Договор

По взаимному согласию Сторон в текст настоящего Договора могут быть внесены изменения и дополнения, которые будут оформляться в виде отдельного протокола, являющегося неотъемлемой частью настоящего Договора.



Статья 34
Урегулирование споров, связанных с применением настоящего Договора

Стороны будут разрешать разногласия и споры, связанные с применением настоящего Договора, непосредственно через центральные органы, указанные в статье 4 настоящего Договора, либо по дипломатическим каналам.



Статья 35
Вступление в силу

Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу по истечении 30 дней с даты обмена ратификационными грамотами.



Статья 36
Действительность Договора

1. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок.

2. Любая из Сторон может прекратить действие настоящего Договора. Действие Договора прекращается по истечении шести месяцев с даты получения письменного уведомления об этом другой Стороной.

3. Прекращение действия настоящего Договора не повлияет на просьбы о правовой помощи, направленные в период его действия.



Совершено в городе Тегеране 7 ноября 2006 года, что соответствует 16 числу месяца абана 1358 года солнечного календаря, в двух экземплярах, каждый на русском, персидском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. В случае возникновения спора, связанного с толкованием настоящего Договора, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.




страница 1

Смотрите также: