Научно - Информационный портал



  Меню
  


Смотрите также:



 Главная   »  
страница 1
Фатхали Захра

СИСТЕМА РАБОТЫ НАД РУССКИМИ ФРАЗЕОЛОГИЗМАМИ, ОБОЗНАЧАЮЩИМИ ЭМОЦИИ ЧЕЛОВЕКА, В ПЕРСОГОВОРЯЩЕЙ АУДИТОРИИ

Человек не только познает объективную действительность, но и относится определенным образом к ней. Радость, печаль, возмущение, восхищение, любовь,a ненависть – все это различные формы субъективного отношения человека к действительности, его эмоции и чувства. Эмоции человека и механизмы их выражения всегда были предметом научных изысканий целого ряда наук. Эмоции – это реакции «человека на воздействие внутренних и внешних раздражителей, имеющие ярко выраженную субъективную окраску и охватывающие все виды чувствительности и переживаний» [1, с. 385]. Чувство же выражает устойчивое эмоциональное отношение человека к явлениям действительности. Эмоции и чувства могут не совпадать и даже противоречить друг другу. Эмоции связаны с областью бессознательного, чувства – с нашим сознанием.

Для учебных целей из словаря-справочника Р.И. Яранцева были отобраны фразеологизмы, выражающие эмоции человека, представляющие несколько семантических групп:

Огорчение, грусть, тоска (вешать голову, скребёт на душе, брать задушу); смущение, стыд, стеснительность, обида (быть в претензии, держать на сердце, ударяться в амбицию); беспокойство, волнение, переживание, тревога (душа болит, бить тревогу, с замиранием сердца, до глубины души); восхищение, восторг, радость (без памяти, воспрянуть духом,); добрые пожелания, ободрение, любезность, вежливость (в добрый час, что за беда, давно бы так, ни пуха, ни пера, добро пожаловать!); удивление, недоумение, изумление (не верить своим глазам, вот так штука, милое дело, новое дело); насмешка, пренебрежение, презрение (ни гроша не стоить, гроша медного не стоить, очень нужно, туда и дорога); раздражение, досада (портить кровь, играть на нервах, режет глаза, битый час, как назло, не было печали); негодование, возмущение, гнев (под горячую руку, рвать и метать, выводить из себя, подумать только!, нечего сказать); предупреждение, предостережение, угроза (не сносить головы, бряцать оружием, шутки плохи, дамоклов меч); интерес, внимание (поле зрения, на злобу дня, глаза разгорелись, брать на заметку); безразличие, равнодушие (всё равно, нет дела, хоть бы что, махнуть рукой, и горя мало).

Работа с фразеологизмами была организована следующим образом:

1. Перед обучающимися ставилась задача разграничить вначале свободные словосочетания и фразеологизмы типа брать за руку и брать за душу; играть на скрипке и играть на нервах; а затем свободные словосочетания и фразеологизмы типа (не положить) ни пуха, ни пера и (пожелание идущему сдавать экзамен) ни пуха ни пера.

2. Обучающимся рекомендовалось установить значения указанных фразеологизмов по материалам для справок, подготовленным преподавателем.

3. Для указанных фразеологизмов привести эквиваленты из персидского языка.

4. Найти указанные фразеологизмы в данных предложениях, установить речевую ситуацию, в которой возможно употребление предъявленных высказываний.

5. С учетом речевой ситуации составить предложения с данными фразеологизмами.

6. Прочитать текст, найти в нем фразеологизмы, обозначающие эмоции человека. Какую оценку, позитивную или негативную, они содержат?

Представленная система заданий позволяет, с одной стороны, показать специфику фразеологизма как вторичной номинации, с другой – организовать целенаправленную работу над семантикой тематически организованных фразеологизмов.



Литература

1. Щукин, А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь / А.Н. Щукин. – М., 2008. – 746 с.



2. Яранцев, Р.И. Русская фразеология: Словарь-справочник / Р.И. Яранцев. – М., 1997.

страница 1

Смотрите также: