страница 1
Учреждение образования «Гродненский государственный
медицинский университет»
УТВЕРЖДАЮ
Ректор УО «Гродненский государственный
медицинский университет»
______________ проф. П.В.Гарелик
«___» ___________ 2009 года
Регистрационный № УД-_____/р.
ИНОСТРАННЫЙ язык
Французский язык
Учебная программа для специальностей:
1 – 79 01 01 Лечебное дело
1 – 79 01 02 Педиатрия
1 – 79 01 04 Медико-диагностическое дело
1 – 79 01 05 Медико-психологическое дело
1 – 79 01 06 Сестринское дело
Факультеты: Лечебный, педиатрический, медико-психологический,
медико-диагностический
Кафедра иностранных языков
Курсы: первый-второй
Семестры: первый-четвертый
Лекции: ---
|
Дифзачет: 4 семестр
|
Практические занятия: 150 часов
|
Зачет: 2 семестр
|
Лабораторные занятия: ---
|
Курсовая работа: ---
|
Всего аудиторных часов по дисциплине: 150 часов
|
|
Всего часов по дисциплине: 272 часа
|
Форма получения высшего образования: дневная
|
Составили: Д.К.Кондратьев, канд. филол. наук, доцент, Т.Н.Головач,
преподаватель
2009 г.
Учебная программа составлена на основе типовой учебной программы для высших учебных заведений по дисциплине «Иностранный язык», дата утверждения 15 апреля 2008 года, регистрационный номер ТД-СГ.013/тип.
Рассмотрена и рекомендована к утверждению на заседании кафедры иностранных языков Учреждения образования «Гродненский государственный медицинский университет» 17 июня 2009 года, протокол № 10.
Заведующий кафедрой
____________ доц. Д.К.Кондратьев
Одобрена и рекомендована к утверждению Научно-методическим советом УО «Гродненский государственный медицинский университет»
Председатель
________________________
1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
1.1 Характеристика учебной дисциплины
Обучение иностранному языку в медицинском высшем учебном заведении представляет собой самостоятельный законченный курс, имеющий свое содержание и структуру, и является неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей.
Основными методическими положениями обучения иностранному языку в медицинском вузе являются:
-
Профессионально-ориентированное обучение, при котором весь курс обучения иностранным языкам ориентируется на конечную цель владения языком - использование его в практических целях для нужд своей специальности.
-
Развитие у студентов-медиков иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности ее составляющих – речевой, языковой, профессиональной, учебно-познавательной, воспитательной.
-
Приобретение коммуникативной компетенции осуществляется в соответствии с теорией речевой деятельности и коммуникации, при этом языковой материал рассматривается как средство реализации соответствующего вида речевой деятельности, при его отборе используется функционально-коммуникативный подход, а весь курс обучения иностранному языку носит коммуникативно-ориентированный характер.
-
Взаимосвязанное обучение различным видам речевой деятельности на основе оптимального соотношения чтения, говорения, аудирования, письма и перевода на разных этапах обучения.
-
Сознательное использование в учебном процессе двух речевых систем – русского и иностранного языка.
-
Преподаватель иностранного языка и студент рассматриваются как самостоятельные активные участники учебного процесса. Студент, в соответствии со своим уровнем подготовки, вправе принимать самостоятельные решения по отбору материала для самостоятельной работы, продолжению обучения иностранному языку на факультативных занятиях и пр.
Данная учебная программа предназначена для обучения студентов высших медицинских учебных заведений, окончивших среднюю общеобразовательную школу или медицинское училище.
Материалы и документы, положенные в основу разработанной программы:
-
Образовательный стандарт «Высшее образование. Первая ступень. Цикл социально-гуманитарных дисциплин» (утвержден и введен в действие постановлением Министерства образования Республики Беларусь от 01.09.2006 г. № 89).
-
Типовые учебные планы по специальностям 1 – 79 01 01 Лечебно-профилактическое дело, 1 – 79 01 02 Педиатрия, 1 – 79 01 04 Медико-диагностическое дело, 1 – 79 01 05 Медико-психологическое дело, 1 – 79 01 06 Сестринское дело.
-
Образовательные стандарты по специальностям 1 – 79 01 01 Лечебно-профилактическое дело, 1 – 79 01 02 Педиатрия, 1 – 79 01 04 Медико-диагностическое дело, 1 – 79 01 05 Медико-психологическое дело, 1 – 79 01 06 Сестринское дело.
-
Типовая программа по иностранному языку для высших учебных заведений. Минск, 2008.
-
Типовая программа по иностранному языку для студентов лечебно-профилактических факультетов медицинских институтов - утверждена МЗ РБ 12 февраля 1998 года.
1.2 Цели и задачи учебной дисциплины
Основная цель обучения иностранным языкам в медицинском вузе – формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущего специалиста-медика, позволяющей использовать иностранный язык как средство профессионального и межличностного общения.
В соответствии с типовой учебной программой достижение основной цели обучения предполагает реализацию познавательной, развивающей, воспитательной и практической целей обучения.
Практическая цель обучения иностранному языку предполагает овладение общением на иностранном языке в единстве всех его компетенций
-
языковой компетенции (совокупность фонетических, лексических, грамматических языковых средств, а также правил их использования в коммуникативных целях),
-
речевой компетенции (совокупность навыков и умений речевой деятельности (чтение, говорение, письмо, аудирование), знание норм речевого поведения, способность использовать языковые средства в соответствии с ситуацией),
-
социокультурной компетенции (совокупность знаний о национально-культурной специфике стран изучаемого языка и связанных с этим умений корректно строить свое речевое и неречевое поведение),
-
компенсаторной компетенции (совокупность умений использовать дополнительные вербальные средства и невербальные способы решения коммуникативных задач),
-
учебно-познавательной компетенции (совокупность умений, необходимых для самостоятельного овладения иностранным языком),
функций
-
этикетной;
-
познавательной;
-
регулятивной;
-
ценностно-ориентационной,
форм
-
устной формы,
-
письменной формы.
Это достигается, согласно типовой учебной программе, посредством взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности в рамках тематики, определенной программой, а также овладения технологиями языкового самообразования.
В качестве стратегической интегративной компетенции в процессе обучения иностранным языкам выступает коммуникативная в единстве всех составляющих: – языковой, речевой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной компетенций.
1.3 Общие требования к освоению учебной дисциплины
По окончании курса обучения дисциплине «Иностранный язык» студенты-медики должны знать:
-
фонетические, лексические и грамматические особенности системы изучаемого иностранного языка (в сопоставлении с родным языком);
-
социокультурные нормы бытового (в пределах утвержденной тематики) и делового (модели «врач-пациент» и «врач-врач») общения, а также правила речевого этикета, позволяющие врачу-специалисту эффективно использовать иностранный язык как средство общения;
-
структуру организации здравоохранения и подготовки медицинских кадров стран изучаемого языка.
Студенты-медики должны уметь:
-
читать и переводить литературу по специальности с использованием основных видов чтения - изучающего, ознакомительного, просмотрового и поискового;
-
вести общение бытового и профессионального характера в объеме, предусмотренном данной программой;
-
письменно выражать свои коммуникативные намерения в объеме, предусмотренном данной программой;
-
понимать аутентичную иноязычную речь на слух в объеме, предусмотренном данной программой.
1.4 Требования к владению видами речевой деятельности
Чтение
Студент должен уметь читать и понимать специальные медицинские тексты с различной глубиной и точностью проникновения в их содержание, т.е. владеть всеми видами чтения (изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое):
-
изучающее чтение – с полным пониманием содержания и использованием специальных словарей; формирование умений полно и точно понимать содержание текста на основе его информационной переработки (лексический, грамматический, переводческий анализ);
-
ознакомительное чтение – с пониманием основного содержания прочитанного (70 %),; формирование умений определять общее содержание по заголовку, выделять основную мысль, выбирать главные факты, опуская второстепенные;
-
просмотровое чтение – получать общее представление о теме, круге вопросов, которые затрагиваются в тексте;
-
поисковое чтение – с выборочным пониманием нужной информации; формирование умений просмотреть специальный текст и выбрать интересующую информацию.
Профессиональная направленность обучения чтению выражается в тематической ориентации текстов на специальность: лечебно-профилактическое дело, педиатрия, медико-диагностическое дело, медико-психологическое дело, сестринское дело соответственно. Тексты для чтения отбираются в соответствии с учебными планами клинических дисциплин. На начальном периоде обучения используются тексты по общемедицинским дисциплинам: анатомии, физиологии, биохимии, гистологии, микробиологии и др.
Устная речь
Устная речь рассматривается как единство говорения и аудирования, при этом специальное обучение аудированию в рамках неязыкового вуза не проводится. Предметное содержание устной речи складывается из общебытовой и специальной медицинской тематики.
Устное общение в общебытовых ситуациях включает следующую примерную тематику:
-
О себе, моя семья.
-
Медицинский университет.
-
Республика Беларусь.
-
Рабочий день студента-медика.
-
Досуг, каникулы, выходной день.
-
Здравоохранение в Республике Беларусь.
-
Путешествие.
-
Покупки.
Для достижения профессиональной направленности устной речи в учебном процессе моделируются речевые ситуации реального общения «врач – больной». Тематически устная речь осуществляется в различных учебных ситуациях: осмотр больного, жалобы больного, составление истории болезни, указания врача и т.п.
Говорение осуществляется в форме диалогической и монологической речи.
Диалогическая речь
Студент должен уметь:
-
начинать, поддерживать и заканчивать разговор, запрашивать и получать профессиональную информацию, целенаправленно расспрашивать, давать указания, делать предложения, выражать согласие или несогласие, объяснять причину и т.д. Примерное количество реплик – 8–10 с каждой стороны.
Монологическая речь
Студент должен уметь:
-
кратко высказываться о фактах и событиях, передавать содержание с опорой на текст, делать сообщение по прочитанному тексту. Примерный объем высказывания 15 фраз.
Письмо
Студент должен уметь:
-
реферировать и аннотировать профессионально ориентированные тексты с учетом разной степени смысловой компрессии.
Письмо рассматривается как средство обучения и реализуется в упражнениях, предусмотренных для обучения студентов различным видам речевой деятельности (написание диктантов-переводов, лексико-грамматических контрольных работ, письменные упражнения).
Перевод.
Перевод в устной и письменной форме используется на протяжении всего курса обучения иностранному языку как средство овладения иностранным языком и как наиболее эффективный способ проверки полноты и точности прочитанной и прослушанной информации.
Обучение навыкам перевода не входит в целевую установку, перевод, как средство обучения, формирует у студентов профильно-ориентированные умения письменного перевода с иностранного на русский язык текстов, связанных с тематикой специальности.
1.5 Структура и содержание учебной дисциплины
Изучение дисциплины «Иностранный язык» рассчитано на 272 учебных часа, из них 150 аудиторных часов и 122 часа самостоятельной работы студента.
Структура дисциплины «Иностранный (немецкий) язык»
Специальность
|
Общее кол-во часов
|
Аудитор-ные занятия
|
Распределение по семестрам
|
Самосто-ятельная работа
|
1
|
2
|
3
|
4
|
Лечебное дело
|
272
|
150
|
36
|
36
зачет
|
36
КСР=6
|
36
дифзачет
|
122
|
Педиатрия
|
272
|
150
|
36
|
36
зачет
|
36
КСР=6
|
36
дифзачет
|
122
|
Медико-диагностическое дело
|
272
|
150
|
36
|
36
зачет
|
36
КСР=6
|
36
дифзачет
|
122
|
Медико-психо-логическое дело
|
272
|
150
|
36
|
36
зачет
|
36
КСР=6
|
36
дифзачет
|
122
|
Сестринское дело
|
272
|
150
|
36
|
36
зачет
|
36
КСР=6
|
36
дифзачет
|
122
|
Содержание учебной дисциплины «Иностранный язык» в соответствии с типовой программой структурируется по модульному принципу.
Структура дисциплины представлена следующими модулями:
-
Модуль социального общения (М1)
-
Модуль профессионального общения (М2)
-
Модуль контроля (М3).
1.6 Методы и технологии обучения
Формы организации учебного процесса
-
Групповые практические занятия под руководством преподавателя.
-
Контролируемая самостоятельная работа студентов под руководством преподавателя (самостоятельная работа по индивидуальным заданиям – по программированным материалам, чтение специальных текстов, подготовка учебных материалов для устного высказывания и пр.).
-
Консультации (групповые и индивидуальные).
-
Внеаудиторные формы работы: студенческое научное общество, олимпиады, конкурсы, участие в работе студенческих научных конференций.
-
Факультативные занятия на 3-4 курсах.
-
Элективные курсы по тематике, определяемой кафедрой по согласованию с деканатом (обучение аннотированию и реферированию специальной литературы, деловая переписка и пр.).
Основная форма учебного процесса – двухчасовое практическое занятие. Обычными структурными элементами практического занятия являются контроль усвоения учебного материала предыдущего занятия в форме текущего контроля, введение нового учебного материала, закрепление нового учебного материала, определение домашнего задания. Последовательность структурных элементов практического занятия может варьироваться в зависимости от конкретных условий.
Формы контроля усвоения учебного материала делятся на текущий, промежуточный и итоговый контроль.
Текущий контроль
Формы текущего контроля -
Рекомендуются различные виды опроса (фронтальный, индивидуальный), выполнение упражнений и пр., осуществляемые на каждом практическом занятии.
-
Лексико-грамматические тесты, диктанты-переводы, контрольные переводы проводятся на практических занятиях согласно календарному плану с соблюдением установленных норм по времени выполнения заданий. Оценки за данные тесты выставляются в учебные журналы всем студентам группы с соответствующей пометкой “Контрольный перевод (КП)”, “Лексико-грамматический тест (ЛГТ)” и т.п. Количество промежуточных тестов определяется календарным планом - не менее 3 за семестр.
-
Контрольные собеседования со студентами по пройденным разговорным темам проводятся на практических занятиях согласно календарному плану после завершения работы над темой с соблюдением установленных норм объема высказывания в монологической и диалогической речи.
Промежуточный контроль
Под промежуточным контролем в настоящей Программе понимается семестровый контроль в форме зачета в конце 3 семестра.
Содержание зачетного занятия: -
Письменный перевод со словарем оригинального медицинского текста по тематике, пройденной в течение третьего семестра. Объем текста – до 1500 печатных знаков, время на выполнение - 45 минут.
-
Подготовленное высказывание по заданной ситуации и неподготовленная беседа с преподавателем в рамках данной ситуации (по предметно-тематическому содержанию дисциплины).
Итоговый контроль (экзаменационные требования)
Письменная часть
-
Лексико-грамматический тест.
-
Чтение и письменный перевод оригинального медицинского текста с иностранного языка на родной со словарем. Объем – до 1500 печатных знаков. Время – 45 мин.
Устная часть
-
Подготовленное высказывание по заданной ситуации и неподготовленная беседа с преподавателем в рамках данной ситуации (по предметно-тематическому содержанию дисциплины).
-
Реферирование аутентичного или частично адаптированного общемедицинского текста; беседа на иностранном языке по содержанию текста. Объем текста – 900 печатных знаков. Время – 5–7 мин.
2. СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА
Модуль социального общения (М1)
Сферы общения
|
Содержание
| -
Социально-бытовое общение
| -
Личностные характеристики, биографические сведения, сведения о семье, родственниках.
-
Ситуации бытового общения (путешествие, покупки, в ресторане, еда, у врача).
| -
Социокультурное общение
| -
Социокультурный портрет Республики Беларусь, географическое положение, национальные традиции, политический строй.
-
Подготовка медицинских кадров в Республике Беларусь, учеба в университете.
| -
Социально-политическое общение
| -
Республика Беларусь в современном мире.
-
Социально-политическая жизнь в странах изучаемого языка.
|
Модуль профессионального общения (М2)
Сферы общения
|
Содержание
| -
Учебно-профессиональ-ное общение
| -
Предмет и содержание специальности.
-
Организация здравоохранения в странах изучаемого языка.
-
Подготовка медицинских кадров в странах изучаемого языка.
-
Выступление на студенческой научно-практической конференции.
-
Реферирование и аннотирование статьи по специальности.
-
Информационный поиск, Интернет-ресурсы.
| -
Производственное общение
| -
Типичные ситуации общения «врач-пациент», «врач-врач».
-
Сбор анамнеза.
-
Жалобы пациента, осмотр пациента, постановка диагноза.
-
Назначение лечения, назначение медикаментов.
-
Рекомендации врача.
|
Модуль контроля (М3).
Текущий контроль осуществляется в форме диктантов-переводов, лексико-грамматических работ, контрольных переводов, контрольного чтения, занятий-семинаров по устной практике.
Промежуточный контроль проводится в форме зачета, а итоговый контроль в форме дифференцированного зачета или экзамена.
Языковой материал
1. Фонетика (систематизация)
-
совершенствование слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков;
-
просодическое оформление фраз различного коммуникативного типа: повествования, вопроса, просьбы, приказа, восклицания;
-
фразовое и логическое ударение в сложном предложении.
2. Грамматика (систематизация)
Морфология:
-
имя существительное: категория числа и рода;
-
артикль: определенный, неопределенный, частичный (основные случаи его употребления);
-
имя прилагательное: категория степеней сравнения; образование женского рода и множественного числа;
-
местоимение: классификация местоимений; личные местоимения;
-
наречие: степени сравнения;
-
числительное: количественные и порядковые;
-
глагол: особенности спряжения глаголов I, II, III групп; возвратные глаголы; безличные глаголы; временная система; пассивная форма глаголов;
-
неличные формы глагола: инфинитив, причастие, герундий и конструкции с ними;
-
служебные слова: предлоги, союзы, союзные слова.
Синтаксис:
-
простое предложение: типы простых предложений; порядок слов; способы выражения подлежащего и сказуемого;
-
сложное предложение: типы придаточных предложений;
3. Лексика и фразеология
-
наиболее употребительная лексика и фразеология, соответствующая предметно-тематическому содержанию курса;
-
сочетаемость слов, свободные и устойчивые словосочетания;
-
наиболее распространенные формулы-клише: знакомство, установление/поддержание контакта, выражение просьбы, согласия/несогласия с мнением собеседника/автора, начало, продолжение, завершение беседы;
-
общенаучная лексика и терминология.
Объем лексического материала – 1500 лексических единиц (продуктивно), из них 300 – терминологическая лексика.
4. ИНФОРМАЦИОННАЯ ЧАСТЬ
Список литературы
Основная:
-
В.Г. Матвиишин. Учебник французского языка для медицинских вузов. – М., 1984
Дополнительная:
-
Учебные материалы по практике устной речи для студентов-медиков. – Гродно, 1988
-
Республика Беларусь: вопросы истории, географии, здравоохранения. – Гродно, 1997
-
Общественно-политические и медицинские разговорные темы по французскому языку. – Гродно, 1984
-
И.П. Петрова, Б.Р. Петров. Практический русско-французский медицинский разговорник. – Харьков, 1969
Web-ресурсы
www.pages.infinit.net/jaser2
www.igsmail.com/cdr/pages/bac.htm
www.wfi.fr/volterre/liensweb.html
http://doctissimo.fr
http://www.medisite.fr
http://www.medecine-et-sante.com
http://www.vulgaris-medical.com
http://www.fr.wikipedia/org/wiki/Accueil
страница 1
|