Научно - Информационный портал



  Меню
  


Смотрите также:



 Главная   »  
страница 1


Учреждение образования «Гродненский государственный

медицинский университет»
УТВЕРЖДАЮ

Ректор УО «Гродненский государственный

медицинский университет»

______________ проф. П.В.Гарелик

«___» ___________ 2009 года

Регистрационный № УД-_____/р.


ИНОСТРАННЫЙ язык

Французский язык

Учебная программа для специальностей:

1 – 79 01 01 Лечебное дело

1 – 79 01 02 Педиатрия

1 – 79 01 04 Медико-диагностическое дело

1 – 79 01 05 Медико-психологическое дело

1 – 79 01 06 Сестринское дело

Факультеты: Лечебный, педиатрический, медико-психологический,



медико-диагностический
Кафедра иностранных языков
Курсы: первый-второй
Семестры: первый-четвертый


Лекции: ---

Дифзачет: 4 семестр

Практические занятия: 150 часов

Зачет: 2 семестр

Лабораторные занятия: ---

Курсовая работа: ---

Всего аудиторных часов по дисциплине: 150 часов




Всего часов по дисциплине: 272 часа

Форма получения высшего образования: дневная


Составили: Д.К.Кондратьев, канд. филол. наук, доцент, Т.Н.Головач,

преподаватель
2009 г.

Учебная программа составлена на основе типовой учебной программы для высших учебных заведений по дисциплине «Иностранный язык», дата утверждения 15 апреля 2008 года, регистрационный номер ТД-СГ.013/тип.

Рассмотрена и рекомендована к утверждению на заседании кафедры иностранных языков Учреждения образования «Гродненский государственный медицинский университет» 17 июня 2009 года, протокол № 10.
Заведующий кафедрой
____________ доц. Д.К.Кондратьев
Одобрена и рекомендована к утверждению Научно-методическим советом УО «Гродненский государственный медицинский университет»

Председатель


________________________

1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

1.1 Характеристика учебной дисциплины

Обучение иностранному языку в медицинском высшем учебном заведении представляет собой самостоятельный законченный курс, имеющий свое содержание и структуру, и является неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей.



Основными методическими положениями обучения иностранному языку в медицинском вузе являются:

  1. Профессионально-ориентированное обучение, при котором весь курс обучения иностранным языкам ориентируется на конечную цель владения языком - использование его в практических целях для нужд своей специальности.

  2. Развитие у студентов-медиков иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности ее составляющих – речевой, языковой, профессиональной, учебно-познавательной, воспитательной.

  3. Приобретение коммуникативной компетенции осуществляется в соответствии с теорией речевой деятельности и коммуникации, при этом языковой материал рассматривается как средство реализации соответствующего вида речевой деятельности, при его отборе используется функционально-коммуникативный подход, а весь курс обучения иностранному языку носит коммуникативно-ориентированный характер.

  4. Взаимосвязанное обучение различным видам речевой деятельности на основе оптимального соотношения чтения, говорения, аудирования, письма и перевода на разных этапах обучения.

  5. Сознательное использование в учебном процессе двух речевых систем – русского и иностранного языка.

  6. Преподаватель иностранного языка и студент рассматриваются как самостоятельные активные участники учебного процесса. Студент, в соответствии со своим уровнем подготовки, вправе принимать самостоятельные решения по отбору материала для самостоятельной работы, продолжению обучения иностранному языку на факультативных занятиях и пр.

Данная учебная программа предназначена для обучения студентов высших медицинских учебных заведений, окончивших среднюю общеобразова­тельную школу или медицинское училище.

Материалы и документы, положенные в основу разработанной программы:

  1. Образовательный стандарт «Высшее образование. Первая ступень. Цикл социально-гуманитарных дисциплин» (утвержден и введен в действие постановлением Министерства образования Республики Беларусь от 01.09.2006 г. № 89).

  2. Типовые учебные планы по специальностям 1 – 79 01 01 Лечебно-профилактическое дело, 1 – 79 01 02 Педиатрия, 1 – 79 01 04 Медико-диагностическое дело, 1 – 79 01 05 Медико-психологическое дело, 1 – 79 01 06 Сестринское дело.

  3. Образовательные стандарты по специальностям 1 – 79 01 01 Лечебно-профилактическое дело, 1 – 79 01 02 Педиатрия, 1 – 79 01 04 Медико-диагностическое дело, 1 – 79 01 05 Медико-психологическое дело, 1 – 79 01 06 Сестринское дело.

  4. Типовая программа по иностранному языку для высших учебных заведений. Минск, 2008.

  5. Типовая программа по иностранному языку для студентов лечебно-профилактических факультетов медицинских институтов - утверждена МЗ РБ 12 февраля 1998 года.

1.2 Цели и задачи учебной дисциплины

Основная цель обучения иностранным языкам в медицинском вузе – формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущего специалиста-медика, позволяющей использовать иностранный язык как средство профессионального и межличностного общения.

В соответствии с типовой учебной программой достижение основной цели обучения предполагает реализацию познавательной, развивающей, воспитательной и практической целей обучения.

Практическая цель обучения иностранному языку предполагает овладение общением на иностранном языке в единстве всех его компетенций


  • языковой компетенции (совокупность фонетических, лексических, грамматических языковых средств, а также правил их использования в коммуникативных целях),

  • речевой компетенции (совокупность навыков и умений речевой деятельности (чтение, говорение, письмо, аудирование), знание норм речевого поведения, способность использовать языковые средства в соответствии с ситуацией),

  • социокультурной компетенции (совокупность знаний о национально-культурной специфике стран изучаемого языка и связанных с этим умений корректно строить свое речевое и неречевое поведение),

  • компенсаторной компетенции (совокупность умений использовать дополнительные вербальные средства и невербальные способы решения коммуникативных задач),

  • учебно-познавательной компетенции (совокупность умений, необходимых для самостоятельного овладения иностранным языком),

функций

  • этикетной;

  • познавательной;

  • регулятивной;

  • ценностно-ориентационной,

форм

  • устной формы,

  • письменной формы.

Это достигается, согласно типовой учебной программе, посредством взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности в рамках тематики, определенной программой, а также овладения технологиями языкового самообразования.

В качестве стратегической интегративной компетенции в процессе обучения иностранным языкам выступает коммуникативная в единстве всех составляющих: – языковой, речевой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной компетенций.


1.3 Общие требования к освоению учебной дисциплины

По окончании курса обучения дисциплине «Иностранный язык» студенты-медики должны знать:



  • фонетические, лексические и грамматические особенности системы изучаемого иностранного языка (в сопоставлении с родным языком);

  • социокультурные нормы бытового (в пределах утвержденной тематики) и делового (модели «врач-пациент» и «врач-врач») общения, а также правила речевого этикета, позволяющие врачу-специалисту эффективно использовать иностранный язык как средство общения;

  • структуру организации здравоохранения и подготовки медицинских кадров стран изучаемого языка.

Студенты-медики должны уметь:

  • читать и переводить литературу по специальности с использованием основных видов чтения - изучающего, ознакомительного, просмотрового и поискового;

  • вести общение бытового и профессионального характера в объеме, предусмотренном данной программой;

  • письменно выражать свои коммуникативные намерения в объеме, предусмотренном данной программой;

  • понимать аутентичную иноязычную речь на слух в объеме, предусмотренном данной программой.


1.4 Требования к владению видами речевой деятельности

Чтение

Студент должен уметь читать и понимать специальные медицинские тексты с различной глубиной и точностью проникновения в их содержание, т.е. владеть всеми видами чтения (изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое):



  • изучающее чтение – с полным пониманием содержания и использованием специальных словарей; формирование умений полно и точно понимать содержание текста на основе его информационной переработки (лексический, грамматический, переводческий анализ);

  • ознакомительное чтение – с пониманием основного содержания прочитанного (70 %),; формирование умений определять общее содержание по заголовку, выделять основную мысль, выбирать главные факты, опуская второстепенные;

  • просмотровое чтение – получать общее представление о теме, круге вопросов, которые затрагиваются в тексте;

  • поисковое чтение – с выборочным пониманием нужной информации; формирование умений просмотреть специальный текст и выбрать интересующую информацию.

Профессиональная направленность обучения чтению выражается в тематической ориентации текстов на специальность: лечебно-профилактическое дело, педиатрия, медико-диагностическое дело, медико-психологическое дело, сестринское дело соответственно. Тексты для чтения отбираются в соответствии с учебными планами клинических дисциплин. На начальном периоде обучения используются тексты по общемедицинским дисциплинам: анатомии, физиологии, биохимии, гистологии, микробиологии и др.

Устная речь

Устная речь рассматривается как единство говорения и аудирования, при этом специальное обучение аудированию в рамках неязыкового вуза не проводится. Предметное содержание устной речи складывается из общебытовой и специальной медицинской тематики.

Устное общение в общебытовых ситуациях включает следующую примерную тематику:


  1. О себе, моя семья.

  2. Медицинский университет.

  3. Республика Беларусь.

  4. Рабочий день студента-медика.

  5. Досуг, каникулы, выходной день.

  6. Здравоохранение в Республике Беларусь.

  7. Путешествие.

  8. Покупки.

Для достижения профессиональной направленности устной речи в учебном процессе моделируются речевые ситуации реального общения «врач – больной». Тематически устная речь осуществляется в различных учебных ситуациях: осмотр больного, жалобы больного, составление истории болезни, указания врача и т.п.

Говорение осуществляется в форме диалогической и монологической речи.



Диалогическая речь

Студент должен уметь:



  • начинать, поддерживать и заканчивать разговор, запрашивать и получать профессиональную информацию, целенаправленно расспрашивать, давать указания, делать предложения, выражать согласие или несогласие, объяснять причину и т.д. Примерное количество реплик – 8–10 с каждой стороны.

Монологическая речь

Студент должен уметь:



  • кратко высказываться о фактах и событиях, передавать содержание с опорой на текст, делать сообщение по прочитанному тексту. Примерный объем высказывания 15 фраз.

Письмо

Студент должен уметь:



  • реферировать и аннотировать профессионально ориентированные тексты с учетом разной степени смысловой компрессии.

Письмо рассматривается как средство обучения и реализуется в упражнениях, предусмотренных для обучения студентов различным видам речевой деятельности (написание диктантов-переводов, лексико-грамматических контрольных работ, письменные упражнения).

Перевод.

Перевод в устной и письменной форме используется на протяжении всего курса обучения иностранному языку как средство овладения иностранным языком и как наиболее эффективный способ проверки полноты и точности прочитанной и прослушанной информации.

Обучение навыкам перевода не входит в целевую установку, перевод, как средство обучения, формирует у студентов профильно-ориентированные умения письменного перевода с иностранного на русский язык текстов, связанных с тематикой специальности.

1.5 Структура и содержание учебной дисциплины

Изучение дисциплины «Иностранный язык» рассчитано на 272 учебных часа, из них 150 аудиторных часов и 122 часа самостоятельной работы студента.



Структура дисциплины «Иностранный (немецкий) язык»

Специальность

Общее кол-во часов

Аудитор-ные занятия

Распределение по семестрам

Самосто-ятельная работа

1

2

3

4

Лечебное дело

272

150

36

36

зачет


36

КСР=6


36

дифзачет


122

Педиатрия

272

150

36

36

зачет


36

КСР=6


36

дифзачет


122

Медико-диаг­но­с­­ти­ческое дело

272

150

36

36

зачет


36

КСР=6


36

дифзачет


122

Медико-психо-логическое дело

272

150

36

36

зачет


36

КСР=6


36

дифзачет


122

Сестринское дело

272

150

36

36

зачет


36

КСР=6


36

дифзачет


122

Содержание учебной дисциплины «Иностранный язык» в соответствии с типовой программой структурируется по модульному принципу.

Структура дисциплины представлена следующими модулями:



  • Модуль социального общения (М1)

  • Модуль профессионального общения (М2)

  • Модуль контроля (М3).

1.6 Методы и технологии обучения

Формы организации учебного процесса

  1. Групповые практические занятия под руководством преподавателя.

  2. Контролируемая самостоятельная работа студентов под руководством преподавателя (самостоятельная работа по индивидуальным заданиям – по программированным материалам, чтение специальных текстов, подготовка учебных материалов для устного высказывания и пр.).

  3. Консультации (групповые и индивидуальные).

  4. Внеаудиторные формы работы: студенческое научное общество, олимпиады, конкурсы, участие в работе студенческих научных конференций.

  5. Факультативные занятия на 3-4 курсах.

  6. Элективные курсы по тематике, определяемой кафедрой по согласованию с деканатом (обучение аннотированию и рефери­рованию специальной литературы, деловая переписка и пр.).

Основная форма учебного процесса – двухчасовое практическое занятие. Обычными структурными элементами практического занятия являются контроль усвоения учебного материала предыдущего занятия в форме текущего контроля, введение нового учебного материала, закрепление нового учебного материала, определение домашнего задания. Последовательность структурных элементов практического занятия может варьироваться в зависимости от конкретных условий.

Формы контроля усвоения учебного материала делятся на текущий, промежуточный и итоговый контроль.



Текущий контроль

Формы текущего контроля


  1. Рекомендуются различные виды опроса (фронтальный, индивидуальный), выполнение упражнений и пр., осущест­вляемые на каждом практическом занятии.

  2. Лексико-грамматические тесты, диктанты-переводы, контроль­ные переводы проводятся на практических занятиях согласно календарному плану с соблюдением установленных норм по времени выполнения заданий. Оценки за данные тесты выставляются в учебные журналы всем студентам группы с соответствующей пометкой “Контрольный перевод (КП)”, “Лексико-грамматический тест (ЛГТ)” и т.п. Количество промежуточных тестов определяется календарным планом - не менее 3 за семестр.

  3. Контрольные собеседования со студентами по пройденным разговорным темам проводятся на практических занятиях согласно календарному плану после завершения работы над темой с соблюдением установленных норм объема высказывания в монологической и диалогической речи.

Промежуточный контроль

Под промежуточным контролем в настоящей Программе понимается семестровый контроль в форме зачета в конце 3 семестра.


Содержание зачетного занятия:


  1. Письменный перевод со словарем оригинального меди­цинского текста по тематике, пройденной в течение третьего семестра. Объем текста – до 1500 печатных знаков, время на выполнение - 45 минут.

  2. Подготовленное высказывание по заданной ситуации и неподготовленная беседа с преподавателем в рамках данной ситуации (по предметно-тематическому содержанию дисциплины).

Итоговый контроль (экзаменационные требования)

Письменная часть

  1. Лексико-грамматический тест.

  2. Чтение и письменный перевод оригинального медицинского текста с иностранного языка на родной со словарем. Объем – до 1500 печатных знаков. Время – 45 мин.

Устная часть

  1. Подготовленное высказывание по заданной ситуации и неподготовленная беседа с преподавателем в рамках данной ситуации (по предметно-тематическому содержанию дисциплины).

  2. Реферирование аутентичного или частично адаптированного общемедицинского текста; беседа на иностранном языке по содержанию текста. Объем текста – 900 печатных знаков. Время – 5–7 мин.

2. СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА

Модуль социального общения (М1)

Сферы общения

Содержание

  1. Социально-бытовое общение

  • Личностные характеристики, биографические сведения, сведения о семье, родственниках.

  • Ситуации бытового общения (путешествие, покупки, в ресторане, еда, у врача).




  1. Социокультурное общение

  • Социокультурный портрет Республики Беларусь, географическое положение, национальные традиции, политический строй.

  • Подготовка медицинских кадров в Республике Беларусь, учеба в университете.




  1. Социально-политическое общение

  • Республика Беларусь в современном мире.

  • Социально-политическая жизнь в странах изучаемого языка.




Модуль профессионального общения (М2)

Сферы общения

Содержание

  1. Учебно-профессиональ-ное общение

  • Предмет и содержание специальности.

  • Организация здравоохранения в странах изучаемого языка.

  • Подготовка медицинских кадров в странах изучаемого языка.

  • Выступление на студенческой научно-практической конференции.

  • Реферирование и аннотирование статьи по специальности.

  • Информационный поиск, Интернет-ресурсы.




  1. Производственное общение

  • Типичные ситуации общения «врач-пациент», «врач-врач».

  • Сбор анамнеза.

  • Жалобы пациента, осмотр пациента, постановка диагноза.

  • Назначение лечения, назначение медикаментов.

  • Рекомендации врача.

Модуль контроля (М3).

Текущий контроль осуществляется в форме диктантов-переводов, лексико-грамматических работ, контрольных переводов, контрольного чтения, занятий-семинаров по устной практике.



Промежуточный контроль проводится в форме зачета, а итоговый контроль в форме дифференцированного зачета или экзамена.

Языковой материал

1. Фонетика (систематизация)

  • совершенствование слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков;

  • просодическое оформление фраз различного коммуникативного типа: повествования, вопроса, просьбы, приказа, восклицания;

  • фразовое и логическое ударение в сложном предложении.

2. Грамматика (систематизация)

Морфология:

  • имя существительное: категория числа и рода;

  • артикль: определенный, неопределенный, частичный (основные случаи его употребления);

  • имя прилагательное: категория степеней сравнения; образование женского рода и множественного числа;

  • местоимение: классификация местоимений; личные местоимения;

  • наречие: степени сравнения;

  • числительное: количественные и порядковые;

  • глагол: особенности спряжения глаголов I, II, III групп; возвратные глаголы; безличные глаголы; временная система; пассивная форма глаголов;

  • неличные формы глагола: инфинитив, причастие, герундий и конструкции с ними;

  • служебные слова: предлоги, союзы, союзные слова.

Синтаксис:

  • простое предложение: типы простых предложений; порядок слов; способы выражения подлежащего и сказуемого;

  • сложное предложение: типы придаточных предложений;

3. Лексика и фразеология

  • наиболее употребительная лексика и фразеология, соответствующая предметно-тематическому содержанию курса;

  • сочетаемость слов, свободные и устойчивые словосочетания;

  • наиболее распространенные формулы-клише: знакомство, установление/поддержание контакта, выражение просьбы, согласия/несогласия с мнением собеседника/автора, начало, продолжение, завершение беседы;

  • общенаучная лексика и терминология.

Объем лексического материала – 1500 лексических единиц (продуктивно), из них 300 – терминологическая лексика.


4. ИНФОРМАЦИОННАЯ ЧАСТЬ

Список литературы

Основная:

  1. В.Г. Матвиишин. Учебник французского языка для медицинских вузов. – М., 1984

Дополнительная:

  1. Учебные материалы по практике устной речи для студентов-медиков. – Гродно, 1988

  2. Республика Беларусь: вопросы истории, географии, здравоохранения. – Гродно, 1997

  3. Общественно-политические и медицинские разговорные темы по французскому языку. – Гродно, 1984

  4. И.П. Петрова, Б.Р. Петров. Практический русско-французский медицинский разговорник. – Харьков, 1969

Web-ресурсы

www.pages.infinit.net/jaser2

www.igsmail.com/cdr/pages/bac.htm

www.wfi.fr/volterre/liensweb.html

http://doctissimo.fr

http://www.medisite.fr

http://www.medecine-et-sante.com

http://www.vulgaris-medical.com

http://www.fr.wikipedia/org/wiki/Accueil



страница 1

Смотрите также: