Научно - Информационный портал



  Меню
  


Смотрите также:



 Главная   »  
страница 1

Ф.ПК- УМУ. УП. 04.14

Рев. 01. Дата ввода ревизии _________________________________ взамен:

Рев. ____ от ______________



Страница из 15





Министерство образования и науки Республики Казахстан
Карагандинский государственный университет имени академика Е.А. Букетова
Факультет иностранных языков


КАТАЛОГ ЭЛЕКТИВНЫХ ДИСЦИПЛИН

для студентов, обучающихся
по кредитной технологии

для специальностей

050119 – Иностранный язык: два иностранных языка;

050210 – Иностранная филология;

050207 – Переводческое дело

050207 – Переводческое дело (переводчик-синхронист)

Караганды

2009

Каталог элективных дисциплин (КЭД) представляет собой перечень всех учебных дисциплин, входящих в компонент по выбору. В данном каталоге содержатся аннотация, пререквизиты, постреквезиты альтернативных дисциплин. Предназначен для студентов, обучающихся по кредитной технологии.

Каталог элективных дисциплин для студентов факультета иностранных языков/ - Караганды: Изд-во КарГУ, 2009 г.

© Карагандинский государственный университет, 2009


КАТАЛОГ ЭЛЕКТИВНЫХ ДИСЦИПЛИН ПО ФАКУЛЬТЕТУ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

ПО СПЕЦИАЛЬНОСТЯМ:

050119 – Иностранный язык: два иностранных языка;

050210 – Иностранная филология;

050207 – Переводческое дело

050207 – Переводческое дело (переводчик-синхронист)






Наименование дисциплины

Аннотация (краткое содержание курса)

Пререквизиты (набор навыков и знаний, необходимых для освоения изучаемой дисциплины)

Постреквизиты (перечень дисциплин,

в которых используются знания изучаемой дисциплины)



1.

Самопознание

050119


050210

Изучение курса «Самопознание» связывается со всесторонним раскрытием многогранных социальных качеств личности, гармонизацией взаимодействий личности и среды, раскрытием гуманитарного потенциала смысла индивидуальной и социальной жизни; формированием устойчивых психологических мотиваций на самостоятельный жизненный путь, достижением профессионального самоутверждения, установками на семейную социализацию. Все это может помочь в различных жизненных ситуациях.

К началу изучения данного курса студент должен владеть элементарными знаниями в следующих областях: психология, социология, культурология.

Полученные знания помогут при более углубленном изучении философии, естествознания.

2.

Концепция современного естествознания

050207



Содержание курса состоит в системном описании основных идей и фундаментальных концепций современного естествознания с целью вооружить студентов знаниями наиболее общих закономерностей научной картины мира, методологическими основами современной науки.

Освоение основ данной дисциплины базируется на знании школьных программ астрономии, физики, математики и биологии. Для результативного изучения данного курса необходимы знания основных законов физики, химии, а также обращения с простыми и дифференциальными операторами и умения работы с литературой.

Полученные знания помогут при более углубленном изучении психологии, возрастной психологии, этнопедагогики и др.

3.

Основы безопасности жизнедеятельности

050207



Курс ОБЖ позволяет вооружиться будущих специалистов теоретическими знаниями и практическими навыками, необходимыми для создания безопасных и безвредных условий жизнедеятельности; прогнозирование и принятии грамотных решений в условиях чрезвычайных ситуаций по защите населения, производственного персонала и объектов народного хозяйства, от возможных последствий аварий, катастроф, стихийных бедствий.

К началу изучения данного курса студент должен владеть элементарными знаниями в следующих областях: неорганическая химия и экология, химия отравляющих веществ, физика атомного ядра – радиоактивность, атомная физика – рентгеновские спектры (лучи).

Методика научного исследования, основы научно-технической обработки текстов.

4.

Практикум по фонетике

050119


050210

050207



Практикум по фонетики призван систематизировать, углубить и расширить знания, полученные студентами по базовому иностранному языку. Изучение фонетического строя современного английского языка дает возможность студентам понять, в дальнейшем место и роль фонетики в системе лингвистических наук.

К началу изучения данного курса студент должен владеть элементарными навыками во всех видах речевой деятельности – говорении, аудировании, чтении и письме, реализующих устную и письменную коммуникацию.


Знания, полученные по данной дисциплине, могут быть использованы при изучении физики, химии, биологии, анатомии, физиологии, основ медицины.

5.

Совершенствование произносительных навыков

050119


050210

050207



Обучение английскому произношению производится на базе произносительной нормы лондонского диалекта лежащего в основе литературного произношения современного английского языка. Данная дисциплина призвана удовлетворить потребности будущего специалиста в приобретении знаний и умений, которые позволят ему:

  • осуществлять устное и письменное общение на иностранном языке во всех видах речевой деятельности при ведущей роли чтения;

  • самостоятельно углублять знания и совершенствовать умения для дальнейшей профессиональной деятельности.

К началу изучения данного курса студент должен владеть элементарными навыками во всех видах речевой деятельности – говорении, аудировании, чтении и письме, реализующих устную и письменную коммуникацию.


Cформированные навыки правильного английского произношения и полученные знания и умения при изучении практической фонетики дает возможность студентам понять объём знаний по теоретической фонетике.


6.

Практикум по грамматике

050119


050210

050207



Основной целью обучения курса является формирование лингвистической, лингвострановедческой, коммуникативной компетенций; приобретение элементарных профессионально-адаптивных умений; расширение общекультурного кругозора студентов.

К началу изучения данного курса студент должен владеть элементарными навыками во всех видах речевой деятельности – говорении, аудировании, чтении и письме, реализующих устную и письменную коммуникацию.


Cформированные навыки правильного английского произношения и полученные знания, умения при изучении практической фонетики дает возможность студентам понять объём знаний по теоретической фонетике.


7.

Функциональная грамматика

050119


050210

050207



Данный курс призван удовлетворить потребности будущего специалиста в приобретении знаний и умений, которые позволят ему: осуществлять устное и письменное общение на иностранном языке во всех видах речевой деятельности при ведущей роли чтения; самостоятельно углублять знания и совершенствовать умения, полученные в вузе, для дальнейшей профессиональной деятельности; овладеть лексико-грамматическим минимумом базового языка с учетом отводимого на изучение дисциплины объема часов для коммуникативно-ориентированного его использования в целях бытового, профессионального и делового общения.

К началу изучения данного курса студент должен владеть основными правилами чтения и произнесения букв алфавита и буквосочетаний в речевом потоке; написание букв и буквосочетаний, соответствующих определенным звукам; и уметь: читать тексты со словарем и без словаря, находить заданную информацию, понимать содержание прочитанного.


Данная дисциплина может быть в дальнейшем использована в изучении таких дисциплин как: «Базовый иностранный язык», «Второй иностранный язык», «Деловой иностранный язык».


8.

Культурология

050119


050210


    В данном элективном курсе рассматривается ряд важнейших для культурологии вопросов, связанных с происхождением, структурой и функциями культуры, анализируются основные философские концепции зарождения и функционирования культуры, нравственно-этические основания культуры, этнопсихологические и ритуально-знаковые элементы культуры. Приводится обзор основных культурно-исторических этапов: от культуры первобытного общества до культуры начала XXI века.

К началу изучения данного курса студент должен знать: теоретические и социальные предпосылки возникновения этики; предмет и задачи этики; актуальность и необходимость изучения данной дисциплины; знать типы, основных представителей этических теорий и направлений, принципы морали; оригинальные тексты представителей мировой этической мысли.


Данная дисциплина может быть в дальнейшем использована в изучении таких дисциплин как: «Базовый иностранный язык», «Второй иностранный язык», «Теоретическая грамматики».


9

Практикум по основному иностранному языку

050119


050210

050207



Данный курс призван обучить студентов читать самостоятельно и понимать тексты публицистического характера, выделять основную мысль, работать со специфической терминологией, быстро уловить содержание статьи и определить, актуальна ли новость, статья или сообщение по широкому кругу тем и определить необходимость их более детального изучения.

К началу изучения данного курса студент должен получить комплексное и системное представление об основных закономерностях развития культуры, изучить особенности отдельных типов культуры. Иметь навык работы с научной литературой.


Студент должен уметь: определить сущность, функции этики; выявить специфику этики как предмета философского, культурологического знания; владеть базовыми понятиями, определениями, категориями этики в исторической ретроспективе; объективно рассматривать и осмысливать фундаментальные вопросы; уметь писать рефераты, научные доклады, курсовые работы, эссе.

10.

Домашнее чтение

050119


050210

050207


Данный курс предназначен для формирования у студентов умения читать и анализировать информацию, извлеченную из аутентичных текстов художественного жанра, определять значение незнакомых слов по контексту и структуре слова (контекстуальная и языковая догадка), выразить свое отношение к происходящим событиям, к действиям персонажей.

Освоение данной дисциплины базируется на полученных школьных и университетских знаниях 1-го курса в области иностранного языка и лексики.

Знания, полученные при изучении данного курса могут быть использованы при изучении следующих дисциплин: философия, История Казахстана, Этика делового общения.



11



Деловой иностранный язык

050119


050210

050207



Целями данного курса являются обеспечение овладения иностранным языком как средством делового общения в устной и письменной формах, формирование специальных навыков и умений, необходимых для реализации коммуникативных намерений в профессиональной деятельности, в сфере межкультурного общения.

Освоение данной дисциплины базируется на полученных школьных и университетских ЗУН 1-го курса в области чтения адаптированных художественных текстов на иностранном языке и запаса бытовой лексики.

Студент должен по окончании курса понимать содержание текстов публицистического характера в полном объеме и владеть специфической терминологией.

12

Деловой казахский язык

050119


050210

050207


Данный курс предназначен для формирования специальных навыков и умений, ведения деловой документации на казахском языке необходимых для реализации коммуникативных намерений в профессиональной деятельности.

К началу изучения курса студенты должны владеть основами устной и письменной речи на иностранном языке, понимать тексты на материале повседневного и профессионального общения.

Студент должен по окончании курса понимать и анализировать содержание художественных текстов в полном объеме и владеть умением четко выражать свое отношение к художественному произведению.

13

Переводческий анализ художественного текста

050207


Целью курса являются знания, умения и навыки будущих специалистов по общекультурному обогащению в области переводческого анализа художественного текста, формирование у студентов необходимых профессиональных компетенций в перевода, лингвистики и межкультурной коммуникации.

К началу изучения данного курса студент должен владеть элементарными навыками речевой деятельности на казахском языке, реализующих устную и письменную коммуникацию.


По окончании курса студенты должны знать особенности официально-делового стиля изучаемого иностранного языка,

усвоить правила делового этикета и межкультурной коммуникации.




14

Основы научно-технической обработки текста

050207


Цель курса заключается в формировании у студентов лингвистической, переводческой, лингвокультурологической и социокультурной компетенций для усвоения знаний, умений и навыков работы с научно-технической литературой в рамках взаимопонимания между представителями различных стран и языков в таких сферах человеческой деятельности как экономическая, политическая, техническая, научная, коммуникационная.

К началу изучения данного курса студенты должны изучить в полном объеме такие дисциплины как Введение в специальность, Основы профессиональной деятельности переводчиков, Домашнее чтение.

По окончании курса студенты должны знать особенности официально-делового стиля, усвоить правила делового этикета на казахском языке.


15

Практический курс второго иностранного языка

050119


050210

050207


Цель курса - развитие навыков устной и письменной речи в результате овладения речевыми образцами, содержащими новые лексические и грамматические явления.


К началу изучения курса студенты получили знания по следующим дисциплинам: практика письменного перевода, Практика художественного перевода, Общепрофессиональный иностранный язык, Практикум по основному иностранному языку, введение в специальность, Основы профессиональной деятельности переводчиков.

Данный курс предусматривает дальнейшие изучение следующих дисциплин: Теория перевода, Практика информативного перевода, Практика устного перевода, Литература изучаемого языка и проблемы перевода, Теория и практика межкультурной коммуникации.

16

Иностранный язык (второй)

(уровень В2)

050119

050210


050207

Целью данного курса является более глубокое изучение общения на межкультурном уровне, расширеннее продуктивного и рецептивного языкового материала для повышения профессионализма в области языковой подготовки кадров.

К началу изучения данного курса студент должен владеть элементарными навыками во всех видах речевой деятельности – говорении, аудировании, чтении и письме, реализующих устную и письменную коммуникацию.

Приобретенные знания и умения могут быть успешно использованы в практической переводческой деятельности во время прохождения производственных практик на старших курсах, а также при написании дипломного проекта.

17

Методика научного исследования

050119


050210

050207


Курс «Методика научного исследования» дает определение науки и ее классификацию, - определение метода и методологии научных исследований, знакомит с основными источниками научной информации, структурой учебно-научной работы, особенностями подготовки, оформления и защиты студенческих работ (курсовых, дипломных работ, рефератов, докладов).

К началу изучения курса студенты должны владеть основами устной и письменной речи на иностранном языке, понимать тексты на материале повседневного и профессионального общения; понимать описание событий, чувств, намерений в письмах личного характера.

Студент должен по окончании курса общаться в большинстве ситуаций, возникающих во время пребывания в стране изучаемого языка, строить простые связные высказывания о своих личных впечатлениях, событиях, рассказывать о своих мечтах, надеждах и желаниях, кратко обосновывать и объяснять свои взгляды и намерения, понимать основные положения четко произнесенных высказываний в пределах литературной нормы на известные студенту темы, с которыми ему приходится иметь дело на работе, в учебном заведении, на отдыхе и т.д., писать простые связные тексты на знакомые или интересующие студента темы, писать письма личного характера, сообщая в них о своих личных переживаниях и впечатлениях, понимать общее содержание текста, построенного на материале повседневного и профессионального общения.

18

Фразеология

050119


050210

050207


Данный курс предназначен для изучения общих принципов в организации, структуре и функционировании фразеологических оборотов в системе иностранного языка.

К началу изучения данного курса студент должен владеть элементарными знаниями в следующих областях: философия, психология, социология, культурология.

По окончании курса студенты должны владеть на более высоком уровне устной и письменной формами языковой подготовки, что предполагает умение работать с более сложными текстами и углубленной интерпретации языковых явлений.


19

Педагогическая инноватика

050119


050210

050207


Данный курс рассматривает понятие педагогической инноватики. Соотношение понятий "инновации", "новшество". Педагогическая инноватика и инновации в педагогике. Режим функционирования и режим развития учреждения образования (школы, вуза и т.д.) как основная концепция педагогической инноватики. Управление развитиеми управление функционированием  школы (других учреждение образования). Соотношение традиционной (народной), классической и инновационной педагогики.

К началу курса студенты должны иметь основные понятия после изучения следующие дисциплины: Введение в языкознание, Общее языкознание, Основы теории изучаемого языка.

Полученные знания помогут при более углубленном изучении теоретических общеобязательных, базовых и профильных дисциплин.

20

Компьютерные телекоммуникации в обучении иностранным языкам

050119


050205

050207


Данная дисциплина «Компьютерные телекоммуникации в обучении иностранным языкам» призвана профессионально сориентировать студентов языковых педагогических специальностей на современный информационный процесс обучения иностранным языкам, вооружить студентов теорией методики применения новых технических средств обучения и практически подготовить к ведению учебной и внеурочной работы по предмету «Иностранный язык» в вузе или школе с применением информационных коммуникационных технологий.

К началу изучения данного курса студент должен владеть элементарными знаниями в следующих областях: педагогика, психология, философия.

Студент должен по окончании курса владеть принципами построения фразеологических концепции и различных подходов к фразеологии в целом.

21

Интерпретация текста

050119


050210

050207


Данный курс предназначен для развития знании, умении и навыков стилистического анализа художественного текста на базе не адаптированного текста.

К началу изучения данного курса студент должен владеть элементарными знаниями в следующих областях: педагогика, психология, философия, информатика.

Полученные знания помогут при более углубленном изучении теоретических общеобязательных дисциплин, основ педагогического менеджмента и т.д.

22

Анализ художественного произведения

050119


050210

050207


Цель курса – формирование у студентов знании, умении и навыков при чтении художественных текстов на иностранном языке как можно полнее воспринимать разнообразную информацию, заключенную в тексте и выделять средства передачи этой информации.

К началу курса студенты должны иметь основные понятия, полученные при изучении следующих дисциплин: Введение в языкознание, Общее языкознание, Основы теории изучаемого языка.

Знания, полученные по данной дисциплине, могут быть использованы при углубленном изучении следующих дисциплин:

- современная методика обучения иностранным языкам;

- специально-ориентированная методика обучения иностранным языкам;

- Язык для спец. целей (С1, С2).



23

Страноведение (второй ИЯ)

050119


050210

050207


Данный курс предназначен для формирования у студентов лингвострановедческой компетенции, т.е. знакомство с историческими, экономическими и культурными реалиями страны изучаемого языка.

Освоение данной дисциплины базируется на знаниях полученных в области чтения адаптированных художественных текстов на иностранном языке и запаса соответствующей лексики.

По окончании курса студент должен уметь анализировать художественные тексты при помощи стилистических средств.

24

История и культура стран изучаемого языка

050119


050210

050207


Курс “История и культура стран изучаемого языка” призван познакомить студентов с краткой характеристикой основных этапов истории стран Австрии, Швейцарии, Люксембурга, Лихтенштейна, вооружить их сведениями исторического, географического, экономического, общественно-политического, культурного и социального характера, известными деятелями культуры и искусства, традициями и обычаями данных стран.

К началу курса студенты должны владеть основными сведениями из области национальной культуры, которыми располагают члены определенной этнической общности, уметь пользоваться этими сведениями в процессе общения.


По окончании курса студенты должны уметь: идентифицировать нейтральную и стилистически маркированную лексику; находить в тексте экспрессивные средства и стилистические приемы, определять их функции;

выделять в тексте особенности индивидуального стиля автора;

владеть техникой стилистического анализа; определять принадлежность текста к тому или иному функциональному стилю.


25

Теория и практика межкультурной коммуникации

050119


Целью курса является формирование у обучаемых межкультурной компетенции, которая достигается на основе овладения ими стратегиями межкультурного общения и знаниями в области родной и иноязычной культуры.

К началу изучения данного курса студент должен владеть базовым основным иностранным языком В2.

По окончании курса студенты должны уметь сопоставлять путем контрастивного анализа национальное своеобразие Республики Казахстан и страны изучаемого языка, т.е. он должен уметь через соприкосновение с новой культурой глубже осознавать свою культуру, знать историю, географию общественно-политическое устройство, структуру власти и т.д. страны изучаемого языка, иметь общее представление об историческом развитии страны в древние и средние века, в период новой и новейшей истории, происходящих в настоящее время экономических, политических, социальных и культурных процессах.


26

Этнолингвистика

050119


050210

050207


Цель данного курса заключается в формировании у студентов межкультурной компетенции, которая достигается на основе овладения ими стратегиями межкультурного общения и знаниями в области родной и иноязычной культуры.

К началу курса студенты должны владеть основными знаниями иноязычной и собственной культуры, изученные при изучении таких дисциплин как: Философия, История Казахстана, Политология, Социология, Казахский язык.


Полученные знания помогут при изучении теоретических и практических языковых дисциплин.

27

Основы лингвокультурологии

050210


050207

Целью данного курса является развитие адекватного использования иностранного языка с учетом национально-культурной специфики страны и носителей языка в жизненно важных ситуациях общения.

К началу курса студенты должны владеть основными знаниями иноязычной и собственной культуры, изученные при изучении таких дисциплин как: Философия, История Казахстана, Политология, Социология, Казахский язык.


По окончании курса студенты должны усвоить основные понятия межкультурной коммуникации; знать наиболее эффективные методы исследования процесса межкультурной
коммуникации; знать систему ценностных ориентиров в родной и иноязычной культуре; усвоить суть собственных культурных установок и их значение в разных контекстах жизнедеятельности; знать сходства и различия сопоставляемых культур; знать поведенческие стратегии, необходимые для обеспечения адекватного поведения в различных ситуациях межкультурных контактов; уметь проводить анализ процесса межкультурной коммуникации.

28

Современная литература стран изучаемого языка

050119


050205

050207


Цель курса- формирование у студентов литературно-страноведческой, межкультурно-коммуникативной компетенций посредствам изучения современной литературы страны изучаемого языка, крупнейших писателей, художественных традиций.

К началу курса студенты должны владеть знаниями, умениями и навыками, полученными при изучении следующих дисциплин: Философия, История Казахстана, Политология, Социология, Казахский язык

По окончании курса студенты должны усвоить основные понятия межкультурной коммуникации; знать наиболее эффективные методы исследования процесса межкультурной
коммуникации; знать систему ценностных ориентиров в родной и иноязычной культуре; усвоить суть собственных культурных установок и их значение в разных контекстах жизнедеятельности; знать сходства и различия сопоставляемых культур; знать поведенческие стратегии, необходимые для обеспечения адекватного поведения в различных ситуациях межкультурных контактов; уметь проводить анализ процесса межкультурной коммуникации.

29

Проблемы теории и практики перевода

050119


050205

050207


Цель курса ознакомить студентов с основными положениями лингвистической теории перевода и создать лингвистическое обеспечение для углубленного изучения проблем и закономерностей перевода.

К началу курса студенты должны изучить следующие дисциплины: Базовый иностранный язык, Основы теории изучаемого языка, Введение в языкознание, Страноведение, Домашнее чтение, Анализ художественного произведения.


По окончании курса у студента должны развиться следующие качества: понимание и изучение культурных особенностей, позволяющих более успешно осуществлять общение, ознакомление с определенными сведениями о национальной специфике речевого поведения на иностранном языке, нацеленных на формирование умения говорения, основанных на культуре языка.

30

Практику двустороннего перевода

050207


Практика двухстороннего перевода - последовательный устный перевод переговоров, бесед, интервью осуществляемый с одного языка на другой и обратно. Переводчик переводит на слух 1-2 фразы или несколько больший фрагмент устного текста, который произносит оратор (или участник беседы), причем сразу после того, как эти несколько фраз произнесены.


Изучающий данную дисциплину должен свободно оперировать основными понятиями общей теории перевода. Также он должен свободно владеть родным и рабочим иностранным языками, свободно воспринимать на слух любую речь на рабочем иностранном языке, иметь как можно более широкий и универсальный набор эквивалентов.


По окончанию изучения данной дисциплины студент должен овладеть практическими навыками двухстороннего перевода, уметь быстро переключаться с переводимого языка на язык перевода при широком использовании полуавтоматической подстановки готовых соответствий (клише, штампов), вычленять прецизионную информацию и быстро ее фиксировать, также иметь быструю реакцию и восприятие беглой речи говорящего.

31

Практика реферативного перевода

050207


Практика реферативного перевода - это разновидность перевода, при которой происходит сжатие основного содержания исходного текста на одном языке средствами другого, переводящего языка. Выборочный перевод, исключающий несущественную информацию, без которой можно обойтись. Качественно выполненный реферативный перевод облегчит работу с текстами больших объемов.


Изучающий данную дисциплину должен свободно оперировать основными понятиями общей теории перевода. Также он должен свободно владеть родным и рабочим иностранным языками, свободно воспринимать на слух любую речь на рабочем иностранном языке, иметь как можно более широкий и универсальный набор эквивалентов.


По окончанию изучения данной дисциплины студент должен овладеть практическими навыками реферативного перевода, уметь выделять ключевые фрагменты текста, полно или частично перефразировать части выделенных ключевых фрагментов, обобщать смысловые части реферируемого текста и их трансдукции на языке перевода, излагать полученный ряд трансдуктов (конечного текста) при условии введения в конечный текст переходных элементов, подсказываемых логикой развития мысли.

32

Практика синхронного перевода

050207


Синхронный перевод – один из сложнейших видов перевода, главная особенность которого заключается в параллельности восприятия речи оратора и порождения речи на языке перевода. В связи с этим целью данного курса является формирование практических психолингвистических навыков и умений, необходимых для осуществления всех разновидностей синхронного перевода, таких как синхронный перевод на слух, синхронный перевод с листа, синхронный перевод подготовленного текста.

Пререквизитами курса являются знание общей теории перевода, теории синхронного перевода, классификации видов синхронного перевода, психолингвистической специфики деятельности синхронного переводчика, технических особенностей оборудования для синхронного перевода.

В результате изучения курса студент должен овладеть практическими навыками синхронного перевода и работы с технической установкой синхронного перевода.

33

Кино-видео перевод

050207


Кино-видео перевод представляет собой одну из наиболее сложных разновидностей устного перевода, которая требует от переводчика творческого подхода в сочетании с глубоким знанием стилистических особенностей рабочих языков. Кино-видео перевод включает такие виды перевода, как дублирование, живая синхронизация, наложение субтитров, каждый из которых предполагает знание технических особенностей конкретного вида перевода, а также умение передать замысел автора фильма, его стилистику, качество диалогов и т.п. Поэтому целью данного курса является ознакомление с техническими особенностями различных видов КВП, а также формирование практических навыков КВП.

Пререквизитами курса является знание общей теории перевода, стилистики рабочей пары языков, навыки художественного и последовательного перевода, высокий пользовательский уровень работы с ПК.

В результате изучения курса студент должен овладеть практическими навыками дублирования, синхронизации фильмов, наложения субтитров.

34

Техника переводческой скорописи

050207


Курс «Техника переводческой скорописи» является одним из компонентов письменного перевода, на базе которого формируются навыки и умения письменной речи в процессе переводческой деятельности.

Пререквизитами курса являются знание общей теории перевода, практика письменного перевода, современный казахский/русский язык, общепрофессиональный ИЯ.

В результате изучения курса студент должен овладеть практическими навыками письменного перевода и техникой скорописи.




Практика перевода с листа

050207


Целью курса «Практика перевода с листа» является формирование переводческих умений и навыков, формирование профессиональных фоновых знаний, являющихся условием адекватного перевода, совершенствование навыков оперирования языковыми средствами в процессе переводческой деятельности.

Пререквизитами курса является знание теории перевода, навыки художественного, письменного, синхронного и последовательного перевода.

В результате изучения курса студент должен овладеть практическими навыками художественного, письменного, устного перевода.

Декан факультета _____________ Б.А. Жетписбаева

Регистратор _____________ А.К.Махаева


Одобрен и утвержден

научно-методическим советом

КарГУ имени Е.А. Букетова

Протокол № __ от ________ 2009г.


КАТАЛОГ ЭЛЕКТИВНЫХ ДИСЦИПЛИН



Подписано в печать .___. Формат 60х84 1/16. Бумага книжно-журнальная.

Объем ___ уч.изд.л. Тираж__ экз. Заказ №___


Отпечатано типографии издательства КарГУ им. Е.А. Букетова



470061, г. Караганды, ул. Гоголя, 38







страница 1

Смотрите также: