Научно - Информационный портал



  Меню
  


Смотрите также:



 Главная   »  
страница 1 | страница 2 страница 3 страница 4 | страница 5
Глава 14. Инженерно-геологические работы
252. При проведении полевых опытов по определению компрессионных и сдвиговых свойств горных пород:

1) проверяются перед монтажом приборов исправность канатов, хомутов, крючков и рычагов, а в нагрузочных платформах надежность крепления установки; во время установки стоек и домкратов следят за положением тяжеловесных подвесных рычагов, приняв меры против их падения;

2) производится загрузка приборов образцами для определения параметров сдвига при отведенных в сторону рычагах;

3) закрепляют стенки и кровлю выработок, в которых производятся опыты, принимаются меры к предотвращению затопления выработок поверхностными и грунтовыми водами; в выработках находятся лица, непосредственно участвующие в проведении опытов;

4) имеется свободный выход из горной выработки, обеспечивающий быстрое удаление людей в случае аварии;

5) тип установки и оборудования для полевых испытаний выбирается в зависимости от предельной расчетной нагрузки; при заглублении в грунт анкерных свай несущая способность упорной балки на 25 % больше расчетной.

253. При проведении полевых опытов по определению компрессионных и сдвиговых свойств горных пород не допускается:

1) нахождение людей в выработке во время загрузки платформы;

2) нахождение людей под грузовой платформой и рычагами.

254. Если во время опыта обнаружены неисправности, проведение опыта приостанавливается, и возобновляется после устранения всех неисправностей.

255. Во избежание попадания дождевых и талых вод в шурфы последние оборудуются щитами или палатками и окружаются валом из грунта на расстоянии не менее 1,0-1,5 м от края шурфа.

256. При производстве опытных работ в подземных выработках упорные бетонные подушки на кровле опытной камеры укрепляются анкерными якорями, которые закладываются на глубину не менее 0,4 м.

Качество изготовления бетонных подушек исключает возможность их разрушения при статических нагрузках.

257. Гидравлические домкраты, устанавливаемые под рабочую нагрузку для проведения опытов, испытываются под нагрузкой, превышающей рабочую на 25 %. Испытание домкратов производится после их ремонта, но не реже 1 раза в год.

258. При использовании гидравлических домкратов не допускается:

1) работать с неисправными домкратами, гидравлическими подушками, насосными агрегатами, маслопроводом и манометрами;

2) допускать выход штока поршня домкрата более чем на 3/4 его длины;

3) резко снижать давление путем быстрого отвинчивания выпускной пробки.

259. Гидроустановка имеет два исправных манометра: один на насосе, а другой - на подушке или домкратах.

260. Не допускается:

1) включать насос с закрытыми вентилями;

2) допускать повышение давления выше максимального рабочего.

261. Все работники, занятые в проведении опытов во время нагрузки гидроустановки, находятся в местах, обеспечивающих их полную безопасность.

262. В случае внезапного прекращения подачи электроэнергии лицо, обслуживающее насосный агрегат, выключает электродвигатель, приводящий в работу насос.

263. Пункт наблюдения и гидравлическая установка имеют аварийное освещение.

264. При проведении опытов по определению параметров сдвига пород в горной выработке установка укрепляется не менее чем двумя винтовыми домкратами.

265. При использовании опытной установки с применением, гидравлических подушек и винтовых домкратов подушка имеет предохранительный металлический (съемный) кожух, а винтовые домкраты - предохранительный металлический пояс.

266. После проведения каждого опыта камера проверяется в соответствии с технологическим регламентом и приводится в безопасное состояние.

267. При проведении опытов на сжимаемость и сопротивление пород сдвигу в скважинах с помощью прессиометров выполняются следующие условия:

1) перед началом определений проверяется исправность и состояние шлангов, газового редуктора, вентиля, баллонов;

2) при проведении определений в зимнее время над устьем скважины сооружается отапливаемое укрытие;

3) следят за показаниями манометров, не допускается повышение давления выше предельного.

268. Не допускается:

1) в процессе проведения опробования находиться над устьем скважины;

2) проведение опробования скважин при неисправности приборов, измерительной аппаратуры, утечках воздуха, при зависании клапана редуктора, аномальных показаниях указателя деформации.

При обнаружении неисправностей проведение опробования приостанавливается, источник высокого давления отключается, а давление в системах прессиометра снимается.

269. При работе с пенетрационно-каротажными станциями обеспечивается безопасность работ с радиоактивными веществами и другими источниками ионизирующих излучений при поисках и разведке полезных ископаемых, требований глав 6 и 15 настоящих Требований.

270. При проведении полевых испытаний грунтов динамическим зондированием:

1) перед началом работы и через каждый час работы проверяются исправность ударного элемента, его приводного устройства, надежность его крепления в направляющих, убеждаются в отсутствии трещин в ударном механизме установки;

2) замеры производятся при полностью отключенном и поставленном на тормозное устройство механизме;

3) проверяется надежность крепления резьбовых соединений штанг.

271. При проведении полевых опытов методом статического зондирования:

1) перед началом работ проверяются надежность крепления пенетрационной установки, соосность и центровку ее со скважиной, горизонтальность площадки;

2) проверяется исправность гидравлических систем установки.

272. Не допускается:

1) нахождение людей в зонах действия ударных элементов пенетрационных установок, гидравлических домкратов и вблизи нагрузочных площадок;

2) определение компрессионных, сдвиговых грунтовых свойств и производство статического зондирования с использованием винтовых домкратов.

273. При эксплуатации установок для динамического зондирования, соблюдать требования технической эксплуатации компрессорных установок и главы 15 настоящих Правил.



Глава 15. Буровые работы
274. Прокладка подъездных путей, сооружение буровой установки, размещение оборудования, устройство отопления, освещения производится по проектам.

Проекты разрабатываются в соответствии с техническими условиями эксплуатации оборудования и требованиями настоящих Требований.

275. Буровая установка обеспечивается механизмами и приспособлениями, повышающими безопасность работ, в соответствии с требованиями по промышленной безопасности.

276. Все рабочие и специалисты, занятые на буровых установках, используют средства индивидуальной и коллективной защиты.

Не допускается нахождение на буровых установках лиц без защитных касок.


Глава 16. Строительно-монтажные работы

Параграф 1. Общие требования
277. Расстояние от буровой установки до жилых и производственных помещений, охранных зон железных и шоссейных дорог, инженерных коммуникаций, ВЛ не менее высоты вышки плюс 10 м, а до магистральных нефте- и газотрубопроводов - не менее расстояния безопасной зоны.

278. При бурении скважин в населенных пунктах и на территории промышленных организаций допускается монтаж буровых установок по согласованию с территориальным подразделением уполномоченного органа на меньшем расстоянии при условии проведения мероприятий, обеспечивающих безопасность работ, мер пожарной безопасности, мер, обеспечивающих безопасность населения, которые указываются в проекте.



Параграф 2. Устройство буровых установок
279. Буровые вышки крепятся растяжками из стальных канатов. Число, диаметр и места крепления растяжек соответствует технической документации изготовителей.

Растяжки устанавливаются в диагональных плоскостях так, чтобы они не пересекали дорог, воздушных линий электропередач, маршевых лестниц и переходных площадок.

Нижние концы растяжек крепятся через стяжные муфты к якорям. Крепления растяжек выполняется не менее чем тремя зажимами.

Не допускается:

1) крепление двух растяжек к одному якорю;

2) установка растяжек из сращенного каната.

280. Пальцы, свечеукладчик и свечеприемная дуга застрахованы от падения при их поломке и не мешают движению талевого блока и элеватора.

281. На вышках и мачтах буровых установок в районах, где возможны полеты самолетов (вертолетов) на высоте, соизмеримой с высотой вышки или мачты, имеются сигнальные огни.

282. У стационарных и передвижных буровых установок со стороны рабочего (основного) выхода устраивается приемный мост с уклоном 1:25 из досок толщиной не менее 70 мм; ширина моста не менее 2 м. Длина приёмного моста по настилу не менее 14 м.

Для укладки бурильных и обсадных труб у приемного моста оборудуются стеллажи, имеющие приспособления, предохраняющие трубы от раскатывания.

Самоходные и передвижные буровые установки допускается оборудовать стеллажами для производства работ с бурильными, колонковыми и обсадными трубами. В этом случае основной выход из буровой установки оборудуется трапами или лестницами с двухсторонними перилами.

283. Предохранительное устройство буровых насосов оборудуется сливной линией, через которую при срабатывании предохранительного клапана сбрасывается в приемную емкость промывочная жидкость.

284. Сливная линия не имеет резких перегибов и жестко закрепляется.

285. Опрессовка буровых насосов и их обвязки производится изготовителем в соответствии с отраслевым стандартом. При монтаже опрессовка производится в соответствии с эксплуатационной документацией изготовителя, проектом и технологическим регламентом. Результаты опрессовки оформляются актом и регистрируются в технической документации.

286. Буровые насосы укомплектовываются предохранительными клапанами в соответствии с техническим паспортом изготовителя.

Параграф 3. Монтаж, демонтаж буровых вышек
287. Механизмы и приспособления для подъема вышек и грузов (лебедки, опоры, стрелы, канаты, блоки, домкраты) имеют запас прочности в соответствии с отраслевым стандартом изготовителя по отношению к максимальной возможной нагрузке.

До начала подъема проверка технического состояния подъемных механизмов, приспособлений, канатов, цепей и других устройств производится руководителем работ с регистрацией в технической документации.

288. Перед подъемом вышки руководителю работ убедиться:

1) в правильности сборки вышки;

2) в том, что на элементах вышки нет оставленных инструментов или других предметов;

3) в правильности и надежности оснастки и крепления канатом подъемной системы;

4) в надежности крепления опорных плит.

289. Подъем и спуск собранной буровой вышки производится с помощью подъемных лебедок, кранов или тракторов, которые находятся от вышки на расстоянии ее высоты плюс 10 м. Рабочие находятся на том же расстоянии. Основания упорных ног вышки надежно закрепляются во избежание их смещения при подъеме.

Подъемные лебедки имеют фрикционный и храповой тормоза.

290. Поднимаемая вышка оснащается страховочной оттяжкой, гарантирующей невозможность опрокидывания вышки.

291. На поясе, с которого ведется сборка, разборка и ремонт буровой вышки, устраивается сплошное перекрытие из досок толщиной не менее 70 мм.

292. Для подъема людей на пояса вышки во время монтажа и демонтажа устанавливаются подвесные стремянки, маршевые лестницы или лестницы тоннельного типа. При высоте подъема более 5 м лестницы закрепляются за конструкции вышки, при этом допускается применять маршевые лестницы и лестницы тоннельного типа.



Параграф 4. Монтаж, демонтаж передвижных и самоходных установок
293. Оснастка талевой системы и ремонт кронблока мачты, не имеющей кронблочной площадки, производятся при опущенной мачте с использованием лестниц-стремянок или специальных площадок с соблюдением требований главы 2 настоящих Требований.

294. В рабочем положении мачты самоходных и передвижных буровых установок закрепляются; во избежание смещения буровой установки в процессе буровых работ ее колеса, гусеницы, полозья прочно закрепляются.



Параграф 5. Монтаж, демонтаж бурового оборудования
295. Монтаж, демонтаж бурового оборудования с применением грузоподъемных кранов осуществляются в соответствии с действующими требованиями устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов.

296. Поддерживают и направляют перемещаемое с помощью механизмов оборудование с помощью оттяжек.

Не допускается находиться на поднимаемых грузах и на пути их перемещения.

Параграф 6. Передвижение буровых установок
297. Передвижение стационарных и передвижных буровых установок производится под руководством лица контроля. Лицу контроля (руководителю работ) выдаются утвержденный план и профиль трассы перемещения буровой установки с указанными на нем участками повышенной опасности (ВЛ, газонефтепроводы и другие участки).

Трасса передвижения вышек и буровых установок заранее выбирается и подготавливается. Трасса не имеет резких переходов от спуска к подъему и наоборот. Односторонний уклон, при котором допускается передвижение вышек и буровых установок, не превышает допустимого техническим паспортом и эксплуатационной документацией установки (вышки).

Трасса отмечается рядом вешек, устанавливаемых с левой по ходу стороны. Вешки располагаются на расстоянии не более 100 м друг от друга, а на поворотах трассы и в закрытой местности - с учетом обеспечения их видимости.

На участках с хорошо видимыми ориентирами установка вешек необязательна.

298. Не допускается передвижение вышек буровых установок при сильном тумане, дожде, снегопаде, в гололедицу, при ветре силой выше 5 баллов (или 7 баллов для блоков, на которых нет вышек), а по резко пересеченной местности - при ветре свыше 4 баллов (по шкале Бофорта).

При передвижении буровых установок в темное время суток трасса между передвигаемой буровой установкой и тягачом, по ходу передвижения освещается.

299. Расстояние от передвигаемой в вертикальном положении вышки до тракторов не менее высоты вышки плюс 10 м. При неблагоприятных условиях местности допускается уменьшение этого расстояния, но при обязательном применении страховочной оттяжки против опрокидывания вышки.

Для предотвращения проскальзывания вышки при ее движении под уклон применяются страховочная оттяжка, прикрепленная к основанию вышки.

Во время передвижения вышек нахождение людей, не связанных непосредственно с данной работой, на расстоянии, меньшем, чем полуторная высота вышки не допускается.

300. При передвижении буровых установок или вышек все предметы, оставленные на них и могущие переместится, закрепляется. Нахождение людей на передвигаемых буровых установках не допускается.



Глава 17. Бурение скважин

Параграф 1. Общие требования
301. Работы по бурению скважины начинаются на законченной монтажом буровой установке при наличии проекта, геолого-технического наряда и после оформления акта о приеме буровой установки в эксплуатацию (приложение 4 настоящих Правил).

Параграф 2. Эксплуатация бурового оборудования

и инструмента
302. В талевой системе применяются канаты, разрешенные паспортом бурового станка (установки).

После оснастки талевой системы лицо контроля записывает в Журнал осмотра конструкцию талевой системы, длину и диаметр каната, номер сертификата, дату изготовления и навески каната.

303. Талевый канат закрепляется на барабане лебедки с помощью устройств, предусмотренных конструкцией барабана.

Во всех случаях при спускоподъемных операциях на барабане лебедки оставляется не менее трех витков каната.

Все работающие канаты перед началом смены осматриваются машинистом буровой установки.

304. Неподвижный конец талевого каната закрепляется приспособлением и не касается элементов вышки.

305. Соединение каната с подъемным инструментом производится с помощью коуша и не менее чем тремя винтовыми зажимами или канатным замком.

306. Резка и рубка стальных канатов производится с помощью приспособлений.

307. Не допускается применять канат для спускоподъемных операций в следующих случаях:

1) одна прядь каната оборвана;

2) на длине шага свивки каната диаметром до 20 мм число оборванных проволок составляет 5 %, а каната диаметром свыше 20 мм - более 10 %;

3) канат вытянут или сплюснут и его наименьший диаметр составляет 90 % и менее от первоначального;

4) одна из прядей вдавлена вследствие разрыва сердечника;

5) на канате имеется скрутка.

308. Для производства спускоподъемных операций применяются серийно выпускаемые заводами грузоподъемные устройства и приспособления (элеваторы, фарштули, полуавтоматические элеваторы, вертлюги-пробки и другие устройства и приспособления), удовлетворяющие отраслевым стандартам заводов-изготовителей.

309. Буровые насосы и их обвязка (компенсаторы, трубопроводы, шланги и сальники) перед вводом в эксплуатацию опрессовываются водой на расчетное максимальное давление, указанное в техническом паспорте насоса.

Предохранительный клапан насоса срабатывает при давлении ниже давления опрессовки, указанного в проекте организации работ.

310. При опрессовках обвязки насосов находиться в опасной зоне не допускается.

311. Демонтаж приспособлений для опрессовки обвязки производится после снятия давления в системе.

312. Результаты опрессовки оформляются актом.

313. Не допускается:

1) работать без приспособления, предупреждающего закручивание нагнетательного шланга вокруг ведущей трубы и его падение;

2) пускать в ход насосы после длительной остановки зимой без проверки проходимости нагнетательного трубопровода и сливной линии;

3) продавливать с помощью насоса пробки, образовавшиеся в трубопроводах;

4) производить ремонт трубопроводов, шлангов, сальника во время подачи по ним промывочной жидкости;

5) соединять шланги с насосом, сальником и между собой с помощью проволоки, штырей и скоб;

6) удерживать нагнетательный шланг руками от раскачивания и заматывания его вокруг ведущей трубы;

7) производить замер вращающейся ведущей трубы.



Параграф 3. Механическое колонковое бурение
314. Не допускается:

1) оставлять свечи не установленными за палец вышки;

2) поднимать бурильные, колонковые и обсадные трубы с приемного моста и спускать их на него при скорости движения элеватора, превышающей 1,5 м/с.

315. При бурении горизонтальных скважин ведущая труба ограждена на всю длину.

316. Очистка бурильных труб от глинистого раствора производится при подъеме приспособлениями.

317. Разница в длине свечей бурильных труб допускается не более 0,5 м, при этом свечи минимальной длины выступают над уровнем пола рабочей площадки (полатей) не менее чем на 1,2 м, а свечи максимальной длины - не более 1,7 м.

318. Перекрепление механических патронов шпинделя производится после полной остановки шпинделя, переключения рукоятки включения и выключения вращателя (коробки перемены передач) в нейтральное положение.

319. Все операции по свинчиванию и развинчиванию сальника, бурильных труб выполняются с площадки. Работы на высоте проводятся с соблюдением требований главы 2 настоящих Требований.

320. При перемещении бурильных труб от устья скважины к подсвечнику и обратно, для установки труб за палец вышки используются крючки. Крючки, находящиеся на верхней площадке, привязываются.

321. Свинчивание и развинчивание породоразрушающего инструмента и извлечение керна из подвешенной колонковой трубы выполняются с соблюдением следующих условий:

1) труба удерживается на весу тормозом, подвеска трубы допускается на вертлюге-пробке, кольцевом элеваторе или полуавтоматическом элеваторе при закрытом и зафиксированном защелкой затворе;

2) расстояние от нижнего конца трубы до пола не более 0,2 м.

322. При использовании полуавтоматических элеваторов:

1) подвешивается элеватор к вертлюгу-амортизатору;

2) применяются подсвечники, имеющие по периметру металлические борта высотой не менее 350 мм;

3) при подъеме элеватора вверх по свече машинист находится от подсвечника на расстоянии не менее 1 м.

323. Не допускается при извлечении керна из колонковой трубы:

1) поддерживать руками снизу колонковую трубу, находящуюся в подвешенном состоянии;

2) проверять рукой положение керна в подвешенной колонковой трубе;

3) извлекать керн встряхиванием колонковой трубы лебедкой, нагреванием колонковой трубы.

324. Не допускается:

1) в процессе спускоподъемных операций закрепление наголовников во время спуска элеватора;

2) при случайных остановках бурового снаряда в скважине поправлять, снимать и надевать элеватор и наголовник до установки снаряда на подкладную вилку или шарнирный хомут.

325. При свинчивании и развинчивании бурильных труб с помощью труборазворота управлять им допускается помощнику машиниста.

Кнопка управления труборазворотом располагается таким образом, чтобы исключалась возможность одновременной работы с вилками и кнопкой управления.

326. При работе с труборазворотом не допускается:

1) держать руками вращающуюся свечу;

2) вставлять вилки в прорези замка бурильной трубы или вынимать их до полной остановки водила;

3) пользоваться ведущими вилками с удлиненными рукоятками и с разработанными зевами, превышающими размеры прорезей в замковых и ниппельных соединениях более чем на 2,5 мм;

4) применять дополнительно трубные ключи для открепления сильно затянутых резьбовых соединений;

5) стоять в направлении вращения водила в начальный момент открепления резьбового соединения;

6) производить включение труборазворота, если подкладная вилка установлена на центратор наклонно, а хвостовая часть вилки не вошла в углубление между выступами крышки.

327. При работе с трубодержателем для бурения со съемным керноприемником:

1) используются для зажима бурильных труб плашки, соответствующие диаметру труб;

2) осуществляется зажим колонны труб после полной ее остановки;

3) движение бурильной колонны производится при открытом трубодержателе;

4) снимается обойма с плашками перед подъемом из скважины колонкового снаряда и перед началом бурения.

Не допускается удерживать педаль трубодержателя ногой и находиться в непосредственной близости от устья скважины при движении бурильной колонны.



Параграф 4. Бурение с продувкой сжатым воздухом и применением газожидкостных смесей
328. Оборудование устья скважины исключает возможность проникновения в рабочую зону буровой установки запыленного воздуха, аэрированной жидкости и газожидкостной смеси (пены).

329. При бурении скважин с применением пены циркуляционная система замкнутая. Выходящая из скважины пена разрушается в пеноразрушителе.

330. Монтаж и эксплуатация компрессорных установок и воздухопроводов производится в соответствии с требованиями безопасной эксплуатации компрессорных установок и сосудов, работающих под давлением.

331. Компрессорно-дожимные устройства (далее - КДУ) опрессовываются перед пуском в эксплуатацию и после ремонта. Опрессовка производится технической водой на давление, каким опрессовывается буровой насос, на котором установлено КДУ. Результаты опрессовки оформляются актом.

332. На воздухопроводе в пределах буровой установки устанавливается манометр, показывающий давление воздуха, вентиль, регулирующий подачу воздуха в скважину, и предохранительный клапан с отводом воздуха в безопасную сторону.

Манометр устанавливается в местах, удобных для наблюдения.

333. При бурении скважин с применением пены колонна бурильных труб оснащается обратными клапанами, которые легко отличаются по внешнему виду от муфт и замковых соединений.

334. До отвинчивания обратного клапана во время проведения спускоподъемных операций с помощью приспособления снимается давление в колонне.

335. Труба для отвода шлама и аэрированной жидкости располагается с подветренной стороны и имеют длину не менее 15 м.

Не допускается выпускать зашламованный воздух непосредственно в атмосферу. Для его очистки устанавливается шламоуловители.

336. Забуривание скважин (бурение под кондуктор) в сухих породах с продувкой воздухом допускается при наличии герметизирующего устройства и СИЗ от пыли.

337. Воздухопровод опрессовывается на полуторное рабочее давление, с выдержкой 10 минут. После проведения опрессовки остаточное давление стравливается.

338. При наличии избыточного давления воздуха (пены) в нагнетательной линии не допускается:

1) отвинчивать пробку в сальнике или открывать отверстие в смесителе для засыпки заклиночного материала;

2) наращивать буровой снаряд;

3) производить ремонт воздухопровода, арматуры, сальника.

339. Не допускается:

1) прекращать подачу воздуха путем перегибания шланга;

2) отогревать замерзшие шланги на открытом огне.

Параграф 5. Ударно-канатное бурение
340. Рабочая площадка у станка содержится в чистоте и систематически очищается от извлекаемой породы, а в зимнее время - от льда и снега.

При заправке резцов расширителя при спуске его в обсадные трубы принимаются меры, исключающие возможность повреждения рук резцом.

341. Инструментальный и желоночный канаты имеют запас прочности не менее 2,5 по отношению к максимально возможной нагрузке.

342. Для направления желонки и бурового снаряда при спуске в скважину, для удержания от раскачивания и для оттаскивания в сторону применяются отводные крюки.

343. Не допускается:

1) забуривать скважину без направляющего устройства для бурового снаряда;

2) поднимать и опускать буровой снаряд, закреплять забивную головку при включенном ударном механизме;

3) заменять долота на весу;

4) находиться в радиусе действия ключа и в направлении натянутого каната во время работы механизма свинчивания;

5) открывать непосредственно руками клапан желонки;

6) направлять руками буровой снаряд и желонку при спуске их в скважину, удерживать от раскачивания и отводить их в сторону при подъеме;

7) оставлять буровой снаряд и желонку в подвешенном состоянии без прочного крепления их к мачте;

8) применять буровой снаряд, имеющий ослабленные резьбы;

9) оставлять открытым устье скважины, когда это не требуется по условиям работы;

10) оставлять неогражденным устье скважины, имеющей диаметр более 500 мм;

11) подтягивать обсадные трубы и другие тяжести через мачту станка на расстояние более 10 м при отсутствии направляющих роликов;

12) навинчивать и свинчивать обсадные трубы без закрепления нижней части колонны труб хомутами, использовать для удерживания колонны труб шарнирные и цепные ключи;

13) производить бурение при неисправном амортизаторе ролика рабочего каната.



Параграф 6. Бурение скважин с гидротранспортом керна
344. Захват элеватором трубы при спускоподъемных операциях проводится после полной остановки вращателя. Во избежание самопроизвольного включения вращателя, рукоятка золотника управления вращателем устанавливается в фиксированное нейтральное положение, а вентиль регулирования числа оборотов - полностью открыт.

345. Не допускается:

1) эксплуатация соединений системы промывки, рукавов, имеющих механические повреждения или смещение заделочных участков рукавов относительно обойм;

2) перевод рукоятки вентиля системы промывки для изменения направления потока жидкости без снижения давления в нагнетательной магистрали до нуля.



Параграф 7. Шнековое бурение
346. Во время перемещения станков, подъема и опускания мачты вращатель закрепляется в крайнем нижнем положении.

347. Забуривание скважины производится:

1) с применением направляющего устройства;

2) после проверки соосности шнека и шпинделя.

348. Шнеки, составляющие буровой снаряд выше устья скважины, перед использованием очищается от шлама.

349. Разъединение шнеков при подъеме или при наращивании в процессе бурения производится после посадки их на вилку или ключ-скобу.

350. Не допускается:

1) бурить шнеками, имеющими повреждения на трубе или на спирали шнека;

2) применять шнеки с изношенными соединительными элементами (хвостовиками, муфтами, пальцами), с неисправными фиксаторами пальцев, не обеспечивающими достаточной жесткости колонны;

3) удерживать вращатель на весу с помощью подъемной лебедки без дополнительного закрепления его в направляющих, находится под поднятым вращателем;

4) очищать от шлама шнеки руками или какими-либо предметами во время вращения;

5) производить бурение с неогражденным шнеком.



Параграф 8. Вибробурение
351. Прочность соединений частей и техническое состояние вибратора проверяется перед его пуском и при эксплуатации в соответствии с технической документацией изготовителя и технологическим регламентом.

Не допускается пользоваться вибраторами, имеющими в корпусах и деталях хотя бы самые незначительные повреждения.

352. Резьбовые соединения деталей вибратора затягиваются контргайками и зашплинтовываются.

353. Электродвигатель вибратора включается через отдельный рубильник.

354. Соединение вибратора с крюком и элеватором подъемной системы имеет надежно запирающееся устройство.

355. Виброустановка оборудуется направляющим устройством. Не допускается при забуривании направлять и удерживать трубу руками.

356. Во время осмотра и смазки, при перемещении виброустановки вибратор находится в крайнем нижнем положении.

357. Не допускается во время работы вибратора стоять в плоскости вращения его эксцентриков.

358. Во избежание повреждения кабеля, идущего к электродвигателю вибратора, и возникновения короткого замыкания кабель не соприкасается с вибрирующими частями.

359. Перед совместной работой вибратора и лебедки станка, при спуске и извлечении обсадных труб и ликвидации аварий:

1) проверяется талевая система и надежность крепления лебедки к раме станка и рамы к фундаменту; замеченные неисправности устраняются;

2) осматривается вышка, неисправные элементы заменяются новыми, слабые резьбовые соединения подтягиваются;

3) удаляются с буровой установки люди, за исключением лиц, управляющих лебедкой станка.

Не допускается при совместной работе вибратора и лебедки станка одновременно производить натяжку труб домкратом.



Параграф 9. Бурение скважин большого диаметра, шурфов
360. Не допускается нахождение работников во время бурения в непосредственной близости у устья шурфа.

361. После подъема бурового наконечника для очистки его от породы устье шурфа закрывается прочным щитом. Не допускается очистка и замена бурового наконечника при открытом устье шурфа. Для защиты бурильщика от ударов кусками породы во время механической очистки наконечника при помощи вращателя рабочее место ограждается щитом.

362. После первоначальной углубки шурфа по проектному диаметру устанавливается опорная плита для предохранения устья от обрушения.

363. По окончании буровых работ, во время перерывов в работе, устье шурфа перекрывается щитом, закрепленным за опорную плиту. Крепление щита исключает возможность его отведения с устья.

364. Площадка шурфа содержится в чистоте и имеет рифленое твердое покрытие.

365. Бурение шурфов в местах ожидаемого залегания газоносного или водоносного напорного пласта производится при наличии проекта, предусматривающего меры безопасности при работе в этих условиях.

366. При приближении забоя к газоносному пласту организовывается систематическое наблюдение за состоянием воздушной среды у устья шурфа.

Параграф 10. Бурение из подземных горных выработок
367. При бурении из подземных горных выработок руководствоваться требованиями Правил промышленной безопасности при ведении работ подземным способом, утвержденных приказом Министра по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан от 25 июля 2008 года № 132 и главой 18 настоящих Требований.

368. Размеры камеры (ниши) обеспечивают безопасную ширину проходов между стенками выработки и оборудованием в соответствии с проектом и составляют не менее:

1) со стороны неподвижных деталей 0,7 м;

2) со стороны движущихся деталей 1 м;

3) со стороны размещения буровой бригады 1,8 м.

369. Допускается устанавливать оборудование и механизмы вплотную к стенкам камер, если это не затрудняет их обслуживание.

370. Буровые механизмы и оборудование устанавливаются так, чтобы они не выступали из камер и ниш в действующие горные выработки.

371. На расстоянии 40 м с обеих сторон от выхода из камеры (ниши), где установлен буровой агрегат, в выработку с механическим транспортом устанавливают предупредительные знаки о возможности появления на путях людей. Выход из камеры (ниши) освещается.

372. Лестницы на вышки устанавливаются с уклоном не более 80° и не располагаются над отверстием в полках; концы лестниц прочно прикрепляются к полкам. При этом необходимо, чтобы:

1) свободные размеры люков были не менее 0,6×0,7 м;

2) наименьшее расстояние от основания лестницы до крепи вертикальной выработки составляло 0,6 м;

3) расстояние между лестничными полками было не более 6 м, ширина лестниц - не менее 0,6 м и расстояние между ступенями - не более 0,3 м.

373. Проходка, проветривание и крепление камер и ниш, из которых ведется бурение, вспомогательных выработок к ним производится в соответствии с требованиями главы 18 настоящих Требований.

374. Исполнение электрооборудования и аппаратуры бурового агрегата соответствует требованиям газопылевого режима рудника, из выработок которого ведется бурение.

375. При бурении направленных вверх скважин, скважин со значительными притоками воды устье скважины оборудуется герметизирующим устройством для отвода воды в водоотливные канавы. При газопроявлениях принимаются меры по каптации газа.

При бурении с полков и других сооружений систематически проверяется их прочность.

376. Не допускается загромождать посторонними предметами рабочую площадку камеры для бурения скважин.

377. Буровая установка оборудуется необходимыми средствами пылеосаждения и пылеулавливания при бурении с продувкой воздухом, обеспечивающими чистоту воздуха в пределах санитарных норм.



Параграф 11. Бурение с поверхности воды
378. Общие положения:

1) буровые работы на судоходных реках и озерах начинаются после получения разрешения от органов регулирования водного транспорта и водохозяйственного управления;

2) при работе на судоходной реке на установке находится дежурный, который следит за движением судов и плотов и знает сигнальные знаки.

При наличии на реке порогов, водопадов, водоворотов за 100 м до них устанавливаются знаки безопасности, запрещающие вход в опасную зону;

3) не допускается производить работы:

при ветре свыше 5 баллов;

при ледоходах и молевом сплаве;

на судоходных трассах во время сильного тумана;

в ночное время без освещаемых сигнальных огней, выставляемых с таким расчетом, чтобы огонь был виден на расстоянии не менее 500 м;

4) доступ к трапам, трюмам, люкам, выходам, противопожарным и спасательным средствам на установке всегда свободен;

5) установки имеют ограждения с перилами высотой 1,25 м и с прибитой на уровне пола бортовой доской высотой не менее 0,20 м. Между полом и перилами укрепляются две промежуточные параллельные рейки.

Полы установки и рабочей площадки сделаны из досок толщиной не менее 70 мм;

6) все работники установки знают свои места и обязанности на случай тревоги, правила спасания утопающих;

7) каждая установка имеет постоянную радиосвязь и спасательные средства (два круга или две пары шаров, спасательные пояса или жилеты для каждого работающего члена бригады и другие средства), пеньковый канат длиной не менее 28 м. На установке постоянно находится дежурная спасательная лодка, использование которой для других целей не допускается.

379. При бурении скважин с плавучих установок:

1) применяемые для расчаливания канаты имеют не менее чем 6-кратный запас прочности;

2) на плавучей установке на случай аварии или непогоды хранится не менее чем трехсуточный неприкосновенный запас продовольствия и пресной воды, а в холодное время года - комплекты одежды для работников вахты (неприкосновенный запас продовольствия и пресной воды систематически обновляется назначенным работником);

3) корпус установки содержится в состоянии, обеспечивающем безопасность работы;

4) передвижение плавучих установок производится с соблюдением действующих требований безопасности судоходства и мореплавания;

5) не допускается при перемещении установки лебедкой находиться в створе натянутых цепей и канатов, ближе 1 м от барабана лебедки;

6) установки рассчаливают, имеют якоря на цепях, соответствующие грузоподъемности установки. В месте погружения расчалочного якоря устанавливается буй (поплавок);

7) грузоподъемность плавучих оснований отвечает условиям работы и применяемому оборудованию;

8) при бурении с понтонов и спаренных вельботов высота вышки (мачты) и размеры рабочей площадки определяются расчетом устойчивости;

9) при бурении с плавсредств на корме или носу устанавливается рабочая площадка размером не менее 2,5×2,5 м;

10) для придания установке большей устойчивости при бурении с барж и шаланд последние загружены грузом в соответствии с расчетом. Не допускается в качестве груза применять жидкости наливом.

380. При бурении скважин с придонных неподвижных установок:

1) рабочая площадка установки располагается над поверхностью воды на высоте, превышающей высоту возможной волны не менее чем на 0,5 м;

2) при бурении с опорной установки соотношение между высотой и шириной (длиной) основания не менее 1:1.

На глубинах более 2 м устанавливаются опоры с загрузкой их основания.

На реках со скоростями течения свыше 2,5 м/с, на взморьях и больших озерах опоры расчаливаются якорями, а вблизи берега - канатами с берега.

Для предохранения опор от погружения в мягкий грунт прикрепляются подушки или опорные крестовины;

3) при установке опорных гидротехнических сооружений в водоемах, имеющих резкое изменение уровня воды (вследствие приливов или штормовой погоды), они раскрепляются оттяжками на якорях;

4) при бурении с установок на сваях последние забивают в дно водоема полностью кустами и прочно скрепляют между собой.

Параграф 12. Бурение на перегретые воды и пар
381. Бурение скважин на перегретые воды и пар проводится с соблюдением мер безопасности при работах ППУ.

Параграф 13. Бурение с активными промывочными жидкостями
382. При бурении скважин с использованием активных промывочных жидкостей (далее - АПЖ) рабочие обеспечиваются соответствующей спецодеждой, спецобувью и индивидуальными средствами защиты.

383. При применении активных промывочных жидкостей спецодежда по мере загрязнения, но не реже одного раза в месяц подвергается стирке механическим способом с применением эффективных моющих средств.

384. Для предотвращения попадания АПЖ в глаза, работники на период спускоподъемных операций применяют защитные очки или щитки с прозрачным экраном (маски с очками).

385. В процессе выполнения работ, при которых возможно случайное загрязнение кожи АПЖ, работники пользуются защитными гидрофильными мазями и пастами.

386. Система желобов обеспечивает защиту почвы от попадания АПЖ. Желоба деревянные или металлические, без щелей; их глинизируют или используют другие способы изоляции в зависимости от местных условий.

387. Контроль за возможным попаданием АПЖ в подземные и поверхностные водоемы ведется геологическими предприятиями в сроки, установленные технологическим регламентом.



Параграф 14. Бурение с применением антивибрационной смазки
388. Спускоподъемный инструмент, загрязнившийся в процессе работы с антивибрационной смазкой (далее - АВС), подвергается очистке и промывке.

389. Для выполнения работ, связанных с приготовлением и нанесением АВС на бурильные трубы, исполнителей работ дополнительно обеспечивают защитными очками, фартуками, рукавицами и спецобувью, которыми пользуются во время указанных работ; по окончании работы защитные средства хранятся в отведенном месте.

390. Спецодежда, загрязненная АВС, подвергается регулярной стирке с последующей нейтрализацией содой и тщательным прополаскиванием водой в сроки, установленные с учетом производственных условий и санитарно-гигиенических требований.

391. Приготовление АВС производится в водяных банях в отведенном месте вне буровой установки.

392. Емкость для приготовления смазки заполняется не более чем на половину.

393. АВС и горюче-смазочные материалы (далее - ГСМ), входящие в состав смазки, хранят на расстоянии не менее 50 м от буровой установки и места приготовления и разогрева смазки.

394. Нанесение АВС на бурильные трубы производится с помощью серийно изготавливаемых устройств, размещаемых в здании буровой установки.

395. Допускается наносить АВС на бурильные трубы вручную с помощью лопаток или кистей, имеющих рукоятки длиной не менее 0,5 м.

Не допускается при использовании АВС:

1) смазывать буровой снаряд во время его движения вручную;

2) выполнять работы без рукавиц.

Параграф 15. Приготовление промывочных растворов
396. Площадка для приготовления промывочного раствора по своим размерам обеспечивает удобное обслуживание оборудования (гидроворонки, глиномешалки, транспортеры и другие устройства), имеет прочный настил из досок толщиной не менее 40 мм с уклоном, обеспечивающим сток жидкости в сторону дренажных канав.

397. Вокруг люка глиномешалки, расположенного на высоте более 1,0 м, устанавливается помост шириной не менее 1 м с перилами и трапами к нему. Трапы имеют ширину не менее 1,5 м, поперечные планки против скольжения на расстоянии 0,25 м одна от другой и уклон не более 30°.

398. Люк глиномешалки закрывается решеткой с запором. Размеры ячеек решетки не более 0,15×0,15 м.

399. При эксплуатации глиномешалок емкостью 2 м3 и более, при эксплуатации устройств для приготовления промывочных растворов производительностью более 25 м3 в сутки загрузка исходных материалов механизирована.

Не допускается во время работы глиномешалки проталкивать глину и другие материалы в люк ломами, лопатами и другими предметами, снимать с люка решетку и брать пробу раствора через люк.

400. При остановке глиномешалки на ремонт со шкива глиномешалки снимаются ремни передачи, а на пусковом устройстве привода вывешивается плакат «Не включать - работают люди».

401. Земляные хранилища (амбары) глинистого раствора и воды по всему периметру ограждаются высотой не менее 1 м или перекрываются настилами.

402. При приготовлении растворов с добавкой щелочей и кислот рабочие обеспечиваются очками или специальными масками с очками, респираторами, резиновыми перчатками, фартуками и сапогами.



Параграф 16. Крепление скважин
403. Перед спуском или подъемом колонны обсадных труб буровой мастер проверяет исправность вышки, оборудования, талевой системы, инструмента, контрольно-измерительных приборов (далее - КИП) и состояние фундаментов. Обнаруженные неисправности устраняются до начала спуска или подъема труб.

404. Секции колонны обсадных труб при их подъеме с мостков свободно проходят в буровую вышку.

405. Не допускается в процессе спуска и подъема обсадных труб:

1) допускать свободное раскачивание секции колонны обсадных труб;

2) удерживать от раскачивания трубы непосредственно руками;

3) поднимать, опускать и подтаскивать трубы путем охвата их канатом;

4) затаскивать и выносить обсадные трубы массой более 50 кг без использования трубной тележки.

406. Не допускается при калибровке обсадных труб перед подъемом над устьем скважины стоять в направлении возможного падения калибра.

407. Перед вращением прихваченной колонны труб вручную ключами и другими инструментами машинист сначала выбирает слабину подъемного каната, а при вращении труб наготове в любой момент тормозит произвольное их опускание.

408. Не допускается при извлечении труб одновременная работа лебедкой и гидравликой станка.

409. До начала работ по цементированию производится опрессовка цементировочных агрегатов, заливочной головки, манифольда на максимальное давление в соответствии с проектом и планом организации работ, проверяется исправность предохранительных клапанов и манометров.

Заливочная головка оборудуется запорным вентилем и манометром.

410. При приготовлении цементного раствора работники используют респираторы и защитные очки.

Параграф 17. Ликвидация аварий
411. Работы по ликвидации аварий проводятся в соответствии с планом ликвидации работ (далее – ПЛА).

412. До начала работ по ликвидации аварий буровой мастер и машинист проверяет исправность вышки, оборудования, талевой системы, спускоподъемного инструмента и КИП.

413. При ликвидации аварий, связанных с прихватом труб в скважине не допускается создавать нагрузки одновременно лебедкой и гидравликой станка.

414. Во избежание разлета клиньев домкрата при обрыве труб клинья соединяются между собой и прикрепляются к домкрату или станку стальным канатом.

415. Трубы при извлечении их с помощью домкрата застраховываются выше домкрата шарнирными хомутами.

416. При использовании домкратов не допускается:

1) производить натяжку труб одновременно при помощи домкрата и лебедки станка;

2) удерживать натянутые трубы талевой системой при перестановке и выравнивании домкратов;

3) исправлять перекосы домкрата, находящегося под нагрузкой;

4) применять прокладки между головками домкрата и лафетом или хомутами;

5) класть на домкрат какие-либо предметы;

6) выход штока поршня домкрата более чем на 3/4 его длины;

7) резко снижать давление путем быстрого отвинчивания выпускной пробки.

417. Не допускается применение винтовых домкратов для ликвидации аварий, связанных с прихватом бурового снаряда в скважине.

418. При использовании ударных инструментов следить за тем, чтобы соединения бурильных труб не развинчивались.

При выбивании труб вверх под ударным инструментом ставится шарнирный хомут.

419. При постановке ловильных труб для соединения с аварийными трубами, во время их развинчивания принимаются меры против падения ловильных труб.

420. Развинчивание аварийных труб ловильными трубами производятся с помощью бурового станка.

Развинчивание аварийных труб вручную не допускается.

Параграф 18. Ремонт скважин при гидрогеологических работах
421. Буровую установку или подъемник тщательно отцентрируют по оси скважины.

422. При производстве ремонтных работ на скважине, расположенной в надкоптажном здании, обеспечивают надежной связью машиниста с лицами, работающими внутри здания.

423. При чистке песчаных пробок не допускается:

1) опорожнять желонку непосредственно на пол рабочей площадки;

2) спускать желонку при образовании слабины каната; последний немедленно выбирается на барабан лебедки;

3) стоять у устья скважины во время спуска и подъема желонки;

4) производить работы в фонтанирующих скважинах.

424. В случае соскакивания тартального каната с оттяжного ролика или кронблочного шкива прекращаются спускоподъемные операции, канат до завода его в ролик (шкив) закрепляется на устье скважины.

425. При промывке песчаной пробки водой промывочная жидкость отводится для исключения ее попадания в скважину.

Параграф 19. Ликвидация скважин
426. После окончания бурения и проведения исследований скважины, не предназначенные для последующего использования, ликвидируются.

427. При ликвидации скважин:

1) убрать фундамент буровой установки;

2) засыпать все ямы и шурфы, оставшиеся после демонтажа буровой установки;

3) ликвидировать загрязнение почвы от ГСМ, выровнять площадку и провести рекультивацию;

4) принять меры по предупреждению засорения водоема и создания помех судоходству и рыболовству;

5) ликвидировать обсадные трубы, выступающие над дном водоёма.



страница 1 | страница 2 страница 3 страница 4 | страница 5

Смотрите также: