страница 1 страница 2 страница 3 ... страница 8 | страница 9
Текст как предмет лингвистического анализа
Общепринятого многоаспектного определения понятия «текст» в науке нет. однако все учёные признают, что текст – это продукт языка, обладающий сложной структурой и собственным содержанием. Вот как определяет понятие «текст» Б.Н. Головин: «Текст – словесное, устное или письменное, произведение, представляющее собою единство более или менее завершённого содержания (смысла) и речи, формирующей и выражающей это содержание». Как видим, в качестве основных признаков текста выделяются отнесённость к речи и смысловая завершённость.
Чтобы осуществить лингвистический анализ текста, необходимо осмыслить характер его структуры, т. е. выяснить, из каких строевых компонентов (единиц и ярусов) состоит текст. Текст как целое конструируется из «целых единиц».
-
Низшей, законченной по смыслу единицей текста является предложение. Предложения образуют низший ярус текста.
-
Более высокая единица текста – сложное синтаксическое целое. Этой единице соответствует ярус сложных синтаксических целых (или сверхфразовых единств).
-
Следующая единица текста – его раздел, глава, часть или параграф (это факультативная, т. е. необязательная, композиционная единица текста). Соответствующий этой единице ярус конструируется семантическим и структурным единством сложных синтаксических целых (с графической точки зрения – абзацев или строф).
Между единицами и ярусами текста существуют сложные иерархические отношения: они соотносятся как низшие и высшие по отношению друг к другу.
Такие единицы, как словосочетание, слово, морфема, также являются смысловыми единицами текста (но их нельзя считать «целыми единицами», так как они не обладают смысловой законченностью). Более того, в художественном тексте смысловую значимость, информативность приобретают фонетические единицы.
Любая единица текста, взятая для лингвистического анализа, рассматривается с функционально-эстетических позиций.
Итак, 1) текст обладает определённым содержанием, информативностью, смыслом; 2) он представляет собой сложное в структурном отношении единство. Отсюда необходимость разноаспектного изучения текста.
С одной стороны, текст является объектом, общим для различных отраслей филологии; с другой стороны, каждая филологическая наука стремится к строгому вычленению своего предмета из общего объекта.
Предмет науки определяется, исходя из точки зрения на объект, задач его исследования, методологии его изучения.
Так, например, тексты как совокупность всего говоримого и понимаемого в данном языке, как совокупность произведений речи, созданных коллективом носителей языка, как единственный данный в опыте «языковой материал» есть предмет языкознания; изучение текстов позволяет составить модель языковой системы.
Лингвист изучает текст, отвлекаясь от того факта, «что он построен каким-то известным ему или неизвестным человеком, - Пушкиным, Ю. Цезарем, Мартином Лютером или каким-либо безымянным жрецом Верхнего Египта».
В общем многообразии текстов особо выделяется художественный текст.
Если отдельный художественный текст изучается с точки зрения проявления в нем системы, закономерностей общенародного языка, он служит для рассмотрения общенародного языка в определенный период его развития. Например, на материале языка романа А. М. Горького «Жизнь Клима Самгина» можно изучить особенности парадигматики различных частей речи, характерные для русского языка начала ХХ века; на этом же материале можно рассмотреть особенности языковой синтагматики. Такой аспект анализа текста предполагает отбрасывание всего индивидуального, художественного, чисто речевого в целях моделирования через факты речи фактов языковой системы. Подобный подход к объекту формирует предмет современного русского языка.
Если отдельный художественный текст изучается с точки зрения отражения в нем закономерностей в развитии литературного языка конкретной эпохи, тенденций отбора языковых средств в качестве художественно-изобразительных, он служит предметом истории литературного языка. Например, язык романа А. М. Горького «Жизнь Клима Самгина» можно рассмотреть как индивидуальное, но закономерное отражение тенденций, типичных для языка художественной литературы данного периода вообще и метода социалистического реализма в частности.
Если художественный текст исследуется с целью определить наличие в нем отдельных языковых средств в их особом индивидуально-авторском применении, он служит предметом стилистики художественной речи.
Если художественный текст рассматривается с внешней (графической) стороны – ставится задача выявить время написания произведения, место его создания, установить ошибки в тексте и причины их появления, художественный текст служит предметом палеографии.
Исследованием подлинности (авторской, исторической) художественного текста занимается текстология.
Если художественный текст рассматривается как особым образом организованная языковая индивидуальная динамическая (развивающаяся внутри себя) система и при этом раскрывается специфика данной системной организации и коммуникативно-эстетические функции её единиц (в отличии от системы общеязыковой), то в данном случае произведение служит предметом ЛАТ.
Учитывая профессиональную направленность обучения в пединституте, программа курса основное внимание обращает на работу с образцами художественной речи. При этом ЛАТ рассматривает художественный текст не только как образец функционального стиля художественной речи, но и как порождение индивидуального стиля конкретного автора.
Лингвистическому анализу может быть подвергнут каждый образец функционального стиля языка, закрепленный в конкретном тексте, который рассматривается со стороны языковой организации на уровне речи. Пользуясь образным выражением Н. М. Шанского, скажем, что под «лингвистическим микроскопом» может быть любой текст.
Итак, текст, рассматриваемый со стороны его языковой организации, - общий объект для целого ряда разделов лингвистики и литературоведения. Предметы их анализа не совпадают вследствие различия задач, целей и методологических принципов анализа языковой основы текста (в том числе художественного).
Рассмотрим в общем плане соотношение ЛАТ и литературоведения.
ЛАТ и литературоведение имеют общий объект исследования – художественный текст. Однако объект ЛАТ шире, так как он включает всякое произведение речи (не только художественное). Главное же различие состоит в несовпадении целевых установок ЛАТ и литературоведения.
Литературоведение рассматривает текст со стороны его идейного содержания, эстетического воздействия, жанровой специфики, композиционной организации.
В задачу литературоведческого анализа входит изучение текста как определенного факта истории общественной мысли и социальной борьбы
Текст исследуется как исторический документ, свидетельствующий об эмоциональной, духовной истории жизни общества (исторический анализ).
Текст рассматривается как форма выражения общественного сознания: общественной идеологии, общественной психологии. Текст в этом случае – материал для изучения социальных типов, характеров, социальных конфликтов (социологический анализ).
Анализируя текст, литературовед не описывает языковые средства и их взаимодействие внутри текста, он даёт общую оценку языка текста. Литературоведа интересует уровень образный: модель, образ фрагмента действительности, воплощённого в художественном произведении.
В задачу ЛАТ входит изучение текста как комбинации всех языковых элементов, из взаимодействия которых складывается этот текст. Задачей ЛАТ является также анализ изменений языковых соотношений, их динамики внутри текста. При этом идейно-тематическое наполнение текста постоянно находится в поле зрения исследователя, который анализирует функции содержательных единиц.
Лингвистический анализ текста является, сравнительно закрытым анализом, в то время как литературоведческий анализ стремится к широким разносторонним сопоставлениям и поэтому может быть назван открытым анализом. Лингвист старается ограничить свой анализ соответствующим текстом – литературовед проводит постоянно экскурсы исторического, социального, философского характера.
Выделяются два основных направления лингво-смыслового анализа художественной речи.
-
Первоначально в форме гипотезы устанавливается основная идея текста. Затем проводится анализ языковой организации текста, который помогает подтвердить, уточнить, видоизменить, а иногда и опровергнуть гипотезу.
-
Исследователь сосредоточивает своё внимание на центральной языковой особенности текста, описывает её, сопоставляет с другими языковыми особенностями; в ходе такого анализа он приходит к формулировке основных идейно-тематических характеристик текста.
Первое направление отталкивается от литературоведческой концепции текста, второе приходит к ней в ходе анализа; из этого следует, что разорвать лингвистический и литературоведческий анализ текста невозможно. Оба направления лингвистического анализа художественного текста правомерны. Применительно к школьному преподаванию литературы следует отдать предпочтение первому направлению, отправной точкой которого является общее содержание художественного произведения.
Контрольные вопросы -
Что лежит в основе вычленения предмета каждой из наук, занимающихся анализом текста?
-
Сформулируйте определение ЛАТ.
Задание
1. Прочитайте «Опыты лингвистического толкования стихотворений» Л.В. Щербы (1). Ответьте на вопросы: 1. Как Л.В. Щерба определяет основную задачу лингвистического анализа художественного текста? 2. Каковы мысли Л.В. Щербы о специальных методах лингвистического толкования художественного текста? 3. Как автору удаётся выявить связь между языковой формой и идейно-эстетическим содержанием произведения?
Лингвистический анализ как ключ к пониманию текста
Чтобы изучить идейно-эстетическое содержание произведения, описать его художественные особенности, необходимо понимать это произведение. Между тем, как указывает Н. М. Шанский, текст может содержать в своём составе такие «слова и выражения, такие формы и категории», которые не соотносятся с «обычным современным языковым стандартом». Вот почему предметом лингвистического анализа должны быть прежде всего те реализованные в тексте языковые единицы, понимание которых затруднено. Подобные явления прежде всего характерны для произведений прошлых эпох, но имеются они и в современных текстах. Естественно, характер лингвистического анализа будет определяться «в зависимости от времени появления произведения, его жанра и индивидуальных художественных особенностей, речевой практики писателя» (4, с. 22).
Понимание текста требует особого осмысления каждой единицы текста, каждого его слова. Смысл слов «складывается из наложения друг на друга многих случаев использования этого слова, т. е. из многократных случаев употребления этого слова в разных контекстах» (20, с. 9).
Следовательно, решение проблемы понимания текста в значительной степени зависит от чистоты лингвистического анализа, лексикографического описания, а также от проникновения в замысел автора, в систему его творчества. Возьмём для примера стихотворение В. Маяковского «Исчерпывающая картина весны» (1913).
Листочки.
После строчек лис –
точки.
Бросается в глаза кажущееся несоответствие заглавия стихотворения и маленького текста. Цель автора – передать замысел максимально скупыми языковыми средствами. Он использует из знаменательных частей речи только существительные. Существительные – наиболее частотная часть речи в творчестве В. Маяковского вообще. Это часть речи, с помощью которой можно ёмко передать информацию, что и реализовано в данном тексте.
Листочки. Обращает на себя внимание смысловая неполнота предложения, смысл восстанавливается в опоре на заглавие: ранней весной появляются маленькие (уменьшительно-ласкательный суффикс –очк-), клейкие, нежные, зелёные листочки. Метафоризация отсутствует. Образная осуществляется через суффикс.
После. Предлог в значении «спустя некоторое время, потом». Строчек. Значение определяется лишь в опоре на следующее слово. Лис. Мн. ч. род. пад. от лиса (животное).
После строчек лис. Первое понимание: после того, как пробежали лисы. Глагол пропущен. Снова наблюдается явление неполноты. Второе понимание – образное, метафорическое. Чтобы определить образное значение, необходимо учесть следующий контекст – после строчек лис – точки, а также все семантические признаки, которые ассоциативно связаны с прямым, производящим значением существительного строчка. Это значение выясняется в опоре на нормативные толковые словари: строчка – ряд слов, букв или иных знаков, написанных или напечатанных в одну линию». Итак, строчка лис – мелкие, частые, ровные следы, которые оставляют эти животные. Но «строчки лис» могут быть и на белом снегу. Из текста ясно следует, что земля влажная и чёрная: после строчек лис – точки. В опоре на предыдущую метафору существительное точки также метафоризуется. Строчка, точка – слова одного лексико-семантического класса, одной тематической группы. Поэтому значение метафорического существительного осознаётся через образ прямого значения – «знак препинания» (.)», хотя в семантической структуре слова точка толковые словари отмечают до десяти прямых лексических значений. Итак, точки – тёмные устойчивые следы от прикосновения маленьких тёплых лапок. Земля обнажилась. Следовательно, весна стала полновластной хозяйкой.
Интересно, что все существительные (листочки, точки, лисы, строчки) стоят в форме множественного числа; это помогает передать мысли о распространённости весны. В стихотворении применён типичный для раннего творчества В. Маяковского словесный эксперимент: разложение различных слов на созвучные омонимичные части, подчёркивающие взаимосвязь описываемых явлений. Наблюдается своеобразный каламбур на основе омофонов, который направляет мысль читателя по руслу, нужному автору (листочки – лис точки). Метафоризация здесь органически сочетается с вычленением и перестановкой частей слов. На первый взгляд, это делается искусственно, но, если вдуматься, станет ясно, что поэт как бы препарирует слово, обнаруживая его скрытые возможности, за которыми кроются секреты образности.
Сделаем некоторые выводы. Выявив смысловую неполноту предложения, своеобразие морфологического отбора слов в стихотворении, отталкиваясь от нормативной семантики слов и учитывая индивидуально-авторские смысловые наращения, опираясь на знание специфики творчества раннего Маяковского, мы достигли понимания смысла целого текста. Думается, что для понимания стихотворения «Исчерпывающая картина весны» лингвистический анализ необходим, без него нельзя обойтись, ибо с помощью лингвистического анализа мы учимся читать между строк, учимся правильно интерпретировать подтекст (словесно не выраженный, подразумеваемый, внутренний смысл высказывания), выделять мысль, вербально не выделенную, вскрывать многослойный смысл слова. Лингвистический анализ, вскрывая специфику языковых средств текста, которые и выступают в данном случае в функции средств искусства, в эстетической функции, выявляет динамику мысли и чувств автора.
Контрольные вопросы -
Докажите, что проблема понимания текста является лингвистической проблемой.
-
От чего зависит решение этой проблемы?
Задание
1. Подберите для анализа трудный для школьников текст из произведений, включённых в школьную программу. Проанализируйте этот текст. Определите его главную языковую особенность, её семантико-эстетическую нагрузку в тексте, а затем опишите смысл текста или его фрагмента.
Основные методологические принципы ЛАТ
Общей методологической базой ЛАТ как науки является диалектический метод, предполагающий рассмотрение любого явления в развитии и взаимосвязи с другими.
Как наука языковедческая, ЛАТ опирается на основные методологические принципы общего языкознания: разграничение синтагматики – парадигматики, синхронии – диахронии, произвольности – непроизвольности языкового знака.
Исходя из основных постулатов общей лингвистики, ЛАТ вырабатывает основные принципы анализа.
1. Принцип историзма. Данный принцип предполагает, что исследователь должен находиться на позициях языковой и стилистической системы того временного среза, той эпохи, в которую было написано произведение. В целях изучения восприятия какого-либо текста в наше время допускается анализ этого текста с языковых позиций современности.
Таким образом, часто требуется двоякая синхронная лингвистическая оценка текста. Например, в повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» слово девица в значении «девушка» с точки зрения современных лексических норм может быть оценено как устаревшее, а с языковых позиций, современных А.С. Пушкину, как активное. Это необходимо учитывать при изучении в школе.
Слово же недоросль, употреблённое в 1 главе той же повести в значении «молодой человек, не достигший совершеннолетия», являлось историзмом уже во времена А. С. Пушкина и, следовательно, было употреблено им для создания колорита описываемой эпохи.
2.Принцип учёта взаимосвязи, взаимообусловленности формы и содержания произведения. Исследователь должен учитывать наличие в тексте языковых средств, выбор которых, с одной стороны, обусловлен содержанием, с другой стороны, служит для усиления воздействующего характера этого содержания, его прагматической функции. Формально-языковые черты текста, таким образом, неразрывно связаны с его содержательной стороной. Например, уже до анализа поэтических текстов, содержание которых связано с изображением морской стихии, можно сказать, что в этих текстах необходимыми будут лексика, тематически связанная с изображением моря, волн, их движения, шума, цвета, а также фонетико-ритмические средства, передающие шум моря, его движение:
И бунтует, и клокочет,
Хлещет, свищет и ревёт,
И до звезд допрянуть хочет,
До незыблемых высот… (Ф. И. Тютчев)
Буря промчалась, но грозно свинцовое море шумит.
Волны, как рать, уходящая с боя, не могут утихнуть.
(А. Н. Майков)
Тишина немая в море,
Волны тёмны, как свинец.
(А. Н. Плещеев)
Прощай, свободная стихия!
В последний раз передо мной
Ты катишь волны голубые
И блещешь гордою красой.
(А. С. Пушкин)
Ср., например, лексические средства, передающие движение морских волн, в этих текстах: бунтует, клокочет, хлещет, (хочет) допрянуть, (не могут) утихнуть, катишь (волны); лексические средства, передающие звуковые эффекты моря: клокочет, свищет, ревёт, шумит, (не могут) утихнуть, тишина; лексические средства, передающие цвет моря: свинцовое, (волны) темны, как свинец, (волны) голубые. Как видим, отбор лексически обусловлен содержанием текста. Ср. также звукоподражательные наименования типа клокочет, свищет, хлещет, аллитерации, которые имеются в текстах.
В стихотворении В. И. Тютчева динамичный, «напористый» хорей соответствует передаче шума, волнения волн, их неистового движения. Метрическое членение стиха по полустишиям совпадает с синтаксическим выделением однородных сказуемых, в свою очередь передающих динамику описываемого. Усилению воздействующей, прагматической функции текста содействуют, например, индивидуальные метафоры: (море) бунтует, (буря) промчалась; метафорические эпитеты: свинцовое (море), мертвая (зыбь), немая (тишина), свободная (стихия), гордою (красой); сравнения: волны, как рать, уходящая с боя, не могут утихнуть; волны темны, как свинец.
-
Принцип уровневого подхода к анализу текста. Этот принцип предлагает изучение текста как языковой уровневой структуры. Исследуется фонетическая организация текста, его морфология, синтаксическая, лексико-семантическая, стилистическая организация. Единицы уровня понимаются как функционально значимые, содержательные единицы, обладающие двусторонней сущностью (план содержания и план выражения). Рассматривая единицы разных уровней, следует прежде всего описывать те их свойства, которые вызваны индивидуально-авторским употреблением (в отличие от свойств структурно-языковых). Необходимо также помнить, что вычленение единиц разных уровней в качестве отдельного предмета анализа условно, ибо текст существует как система неразрывно взаимосвязанных, взаимодействующих единиц.
Образцом уровневого анализа могут служить работы Л. В. Щербы и А. М. Пешковского, нацеливающие на системно-функциональный подход к тексту, в ходе которого можно обнаружить специфику его языковой организации, функции единиц каждого уровня в составе всей системы и особенности взаимодействия этих единиц.
-
Принцип координации общего и отдельного. Данный принцип заключается в том, что, анализируя текст, мы постоянно учитываем взаимодействие в нем общеязыкового, общестилевого, общежанрового, с одной стороны, и индивидуально-авторского, с другой стороны.
Данный принцип перекрещивается с принципом уровневого подхода к тексту, ибо текст является реализацией языковой системы, языковых уровней и их единиц. Однако художественный текст – это не механическая реализация системы языка. Он представляет собой особым образом организованную (внутри себя) частную, индивидуальную динамическую систему, которая, как всякая система, проявляется в отношениях общности, связанности и отношениях противопоставленности (или оппозиции). Возьмем для примера стихотворение А. А. Фета «Шепот, робкое дыханье» (1850).
Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья,
Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица,
В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слезы,
И заря, заря!..
В ходе лингвистического анализа этого текста устанавливается, что индивидуальная специфика его языковой организации проявляется прежде всего на грамматическом уровне. Все произведение состоит из одного сложного предложения, структурные части которого представляют собой односоставные назывные предложения, несущие равнозначные сообщения. Данная синтаксическая организация обусловливает построение текста способом смыслового наложения, при котором происходит постепенное нанизывание смыслов, передаваемых через однотипно построенные части одной сложной конструкции. В результате создаётся волнующая картина летней ночи, постепенно переходящей в утро, в восприятии влюбленных.
Рассмотрение морфологической стороны текста показывает, что в его составе преобладают существительные (23 слова из 36); в нем семь прилагательных, два предлога и повторяющийся четыре раза союз и. Полностью отсутствует глагол – часть речи, с помощью которой легче всего передается движение, динамика. Однако обращает на себя внимание отглагольный характер многих использованных А. А. Фетом существительных: шепот (шептать), дыханье (дышать), колыханье (колыхать) и т. д. Такое существительное, как слеза, ассоциативно (с психолингвистической точки зрения) связано с глаголом плакать. Как видим, лингвистический анализ стихотворения выявил те языковые особенности, которые помогают автору создать динамику нарисованной картины.
Описанные выше грамматические особенности текста являются стилеобразующими, т. е. отражают специфику индивидуальной творческой манеры, индивидуального стиля автора.
Индивидуальная специфика системной организации многих текстов проявляется в том, что они построены по принципу смыслового противопоставления. Это проявляется прежде всего в выдвижении и развитии смысловых противопоставлений (оппозиций), с помощью которых создаётся динамика смысла. Данный принцип лежит, например, в основе смысловой организации стихотворения В. Маяковского «А вы могли бы?» (1913).
Я сразу смазал карту будня,
плеснувши краску из стакана;
я показал на блюде студня
косые скулы океана.
На чешуе жестяной рыбы
прочёл я зовы новых губ.
А вы
ноктюрн сыграть
могли бы
на флейте водосточных труб?
Центральной оппозицией этого текста является оппозиция я (подлинный художник) вы (художники на словах, ремесленники в искусстве). Данная оппозиция развивается через другую смысловую оппозицию: необычное, особенное, новое, яркое будничное, повседневное, привычное.
Принцип оппозиций помогает поэту передать основную идею стихотворения: назначение истинного художника в том, чтобы в будничном, привычном, знакомом, как блюдо студня, увидеть новое и великое, яркое и необычное и воплотить это средствами искусства в подлинно новаторских произведениях. Динамика смысловых противопоставлений (оппозиций) во многом обусловливает развитие текста как частной системы «эстетически организованных языковых средств».
Смысловые наложения и оппозиции могут содействовать формированию тем (точнее, микротем) внутри текста. При этом темой условно называется тот общий смысловой признак, который объединяет несколько языковых (чаще всего лексических) элементов. Термин тема в данном случае не совпадает с аналогичным литературоведческим термином, означающим «круг жизненных явлений, отобранный писателем и освещённый им в художественном произведении», но и не противоречит ему. Лингвистическое выделение микротем текста углубляет понимание главной темы художественного произведения, позволяет точно её сформулировать.
Смысловые наложения и смысловые противопоставления могут органически сочетаться в одном тексте, но один из этих способов организации смысла целого текста обычно преобладает.
Например, в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Парус» сочетаются два указанных способа организации смысла текста. При этом следует обратить внимание на то, что осуществлению наложения содействуют однотипно построенные синтаксические конструкции, синтаксическая однородность, симметричное расположение членов предложения и частей речи, а созданию оппозиций – антонимия и противительные союзы.
Играют волны – ветер свищет, Смысловое наложение формирует тему опасности (буря).
И мачта гнётся и скрыпит…
Под ним струя светлей лазури, Смысловое наложение формирует тему покоя.
Над ним луч солнца золотой… Противопоставление под – над имеет частный характер и углубляет смысловое наложение.
Смысловые оппозиции в данном тексте выражены вербально, лексически: далекая (страна) – родной (край); буря – покой. Подобная лексико-семантическая речевая организация текста является формой выражения сущности противоречий мятежной, ищущей натуры романтического героя.
Выявление особенностей построения частной динамической системы языковых средств текста дает возможность «увидеть триаду: идейно-эстетическое содержание – образный строй – художественная речь, в которой образный строй является формой идейно-эстетического содержания, но сам в свою очередь выступает как содержание по отношению к своей форме – художественной речи». Эстетическая ценность художественного произведения не может быть выявлена без выяснения функциональной нагрузки языковых средств текста: эстетической, стилистической.
Таким образом, соблюдение принципа координации общего и отдельного позволяет раскрыть логическое и эстетическое содержание языковых средств текста, вычленить микротемы, определить способы их взаимодействия и способы структурно-смысловой организации текста. Всё это помогает углубить понимание идейно-эстетического содержания художественного произведения.
Принцип координации общего и отдельного заключается также в признании того, что в каждом тексте есть общежанровые языковые особенности, языковые особенности общестилистического характера. Эти особенности существуют на фоне индивидуального языкового своеобразия художественного текста. Следовательно, анализируя текст, необходимо учитывать его жанровую и стилистическую отнесённость, а также мировоззрение автора и направление, в рамках которого тот работает.
Перечисленные методологические принципы лингвистического анализа являются фундаментом, определяющим выбор конкретных приёмов и методов анализа текста.
Контрольные вопросы -
Как методологические принципы ЛАТ связаны с предметом этой дисциплины?
-
Проанализировав следующее определение жанра: «Жанр – это род, разновидность произведений в составе художественной литературы, за которым в известные исторические эпохи могла закрепиться та или иная разновидность языка», ответьте, можно ли до чтения текста определить ведущие языковые средства таких жанров, как басня, былина.
Задание -
Найдите пассивную лексику в стихотворении … Определите типы архаизмов (фонетические, грамматические, семантические, собственно лексические) с позиций современного языкового сознания. Укажите, какие из выделенных языковых средств были активными в эпоху поэта, а какие пассивными. Сделайте вывод о стилистической функции пассивных языковых средств в тексте.
-
Прочитайте раздел из книги Н. М. Шанского «В мире слов» (М., 1978, с. 307-311) – «Об одном многозначном слове у Пушкина, Лермонтова и Блока». Выпишите контекстуальные значения слова риза в каждом из проанализированных текстов. Как осуществляется принцип историзма при анализе слова?
-
Проанализируйте фонетический строй поэтического текста, пользуясь следующей схемой: 1) соотношение гласных и согласных, особенности сочетаемости и повторяемости звуков: аллитерации, ассонансы, звукопись; 2) особенности акустического построения слогов: чередование ударных и безударных слогов; размер стихотворения; его ритм; 3) построение рифмы: полные (точные), частичные (неточные) созвучия в зависимости от количества совпадающих звуков; акустический состав рифмы; место рифмуемых слов в составе поэтической строки; 4) характер фонетических слов в зависимости от их длины и акустических свойств; 5) характер фонетических фраз в зависимости от типа ударения, интенсивности и длины; соотношение различных типов фонетических фраз в тексте; 6) вывод о функциональной нагрузке фонетической стороны текста в организации его идейно-тематического уровня.
-
Проанализируйте морфологические особенности текста по следующей схеме: 1) соотношение частей речи и его функциональная значимость; 2) анализ ведущих частей речи в их категориальном наполнении (для существительного – функция категорий одушевлённости-неодушевлённости, конкретности-абстрактности, собственности-нарицательности; для прилагательного – функция категорий качественности-относительности, степеней сравнения); 3) функция глагольного наклонения, вида и времени; 4) соотношение личных местоимений и их функция в тексте; 5) функция служебных частей речи; 6) вывод о функциональной нагрузке морфологических единиц текста в организации его идейно-тематического уровня.
-
Проанализируйте синтаксические особенности текста по следующей схеме: 1) тип предложений по характеру грамматической основы; их семантико-стилистическая функция в тексте; 2) тип предложений с точки зрения цели высказывания; их функция в тексте; 3) характер второстепенных членов предложения и придаточных предложений с функционально-стилистической точки зрения; 4) анализ вводных членов предложения и вводных предложений с семантико-стилистической точки зрения; 5) семантическая, эстетическая, стилистическая функция однородности; 6) семантическая, эмоционально-экспрессивная функция синтаксического параллелизма; 7) вывод о связи синтаксических языковых средств текста с идейно-тематической основой произведения.
страница 1 страница 2 страница 3 ... страница 8 | страница 9
|