Научно - Информационный портал



  Меню
  


Смотрите также:



 Главная   »  
страница 1 | страница 2 страница 3 страница 4 ... страница 6 | страница 7
Раздел 10. Дополнительные требования безопасности хвостохранилищ, расположенных на подрабатываемых и закарстованных территориях
235. В подразделении (цехе, участке), осуществляющем эксплуатацию хвостохранилища, расположенного на подрабатываемой территории, должны находиться выданные проектной организацией следующие материалы:

1) совмещенный план хвостохранилища, существующих и планируемых к отработке подземных горных выработок с указанием глубин, на которых они проходят, согласованный с руководством рудника (шахты), ведущего подземные работы в районе расположения хвостохранилища;

2) разрезы вкрест простирания пластов;

3) карта с границами образовавшихся и возможного образования зон водопроводящих трещин, разломов и провалов, зон возможного затопления грунтовыми и паводковыми водами;

4) прогноз деформаций земной поверхности с учетом нагрузок от сооружений хвостохранилища при его заполнении до конечной отметки и прогноз фильтрационных утечек в выработанное пространство;

5) мероприятия по защите сооружений при оседании поверхности над выработками;

6) ПЛА на хвостохранилище, расположенное на подрабатываемых территориях, согласовывается с руководством рудника (шахты), ведущего подземные работы в районе расположения хвостохранилища, а также местной военизированной аврийноспасательной службой.

236. В случаях понижения уровня воды в отстойном пруду при постоянных величинах сброса пульпы и забора воды, ставится в известность руководство рудника для принятия решений по усилению контроля величины водопритоков в горные выработки.

237. В случаях резкого понижения уровня воды в хвостохранилище сброс пульпы в него немедленно прикращается и принимаются меры для сброса и организованного отвода воды из пруда.

238. На водоводах подземной прокладки, проложенных над выработками или вблизи них, в зоне разломов, трещиноватых или других пород с высокой водопроницаемостью, в начале и конце трассы устанавливаются расходомеры, по которым систематически контролируются объемы перекачиваемой и поступающей воды. При выявлении потерь воды по трассе необходимо переключиться на резервный водовод и немедленно принять меры по обнаружению мест повреждений и устранению утечек.

239. Для хвостохранилищ, расположенных на закарстованных территориях, необходимо:

1) тщательно заделывать малопроницаемым грунтом обнаруживаемые карстовые воронки и трещины;

2) поддерживать в пруду объем воды, требуемой из условия осветления пульпы и оборотного водоснабжения, не допускать ее избыточного накопления;

3) с целью снижения потерь воды на фильтрацию производить опережающий намыв экрана из хвостов (отходов) на берега и направленный замыв наиболее проницаемых участков ложа;

4) систематически контролировать содержание взвесей в местах выхода фильтрационных вод, в воде близ расположенных поверхностных водотоков и водоемов, в водозаборных и водопонижающих скважинах;

5) предусматривать в ПЛА случай катастрофической утечки воды через скрытую карстовую полость в результате обрушения кровли над ней.


Раздел 11. Дополнительные требования безопасности шламохранилищ
240. При эксплуатации шламохранилищ необходимо соблюдать предусмотренные проектом:

1) очередность заполнения секций или площадок для обезвоживания шламов;

2) порядк и сроки включения дренажей в секциях шламохранилища;

3) время, необходимого для обезвоживания и разработки шламов.

241. Не допускается разработка шламов в шламохранилище сухоройной техникой без их обезвоживания (осушения) и инженерно-геологического обследования секции или карты намыва, подготовленной к разработке.

242. Разработка шламов и эксплуатация горнотранспортных машин и электромеханического оборудования должны вестись в соответствии с требованиями Единых правил безопасности при разработке месторождений полезных ископаемых открытым способом.

243. Не допускается для очистки шламохранилищ использование способов и механизмов, применение которых может привести к нарушению крепления или облицовки их дна и откосов.
Раздел 12. Борьба с пылью, радиационная безопасность
244. На хвостохранилищах, на которых отмечается интенсивное сдувание пыли с обнаженной поверхности, следует принимать меры пылеподавления (связующие растворы, покрытие защитной пленкой, озеленение и др.).

На рабочих местах, где концентрация пыли превышает установленные ПДК, обслуживающий персонал обеспечивается средствами индивидуальной защиты органов дыхания.

В целом меры по подавлению пыли в местах ее интенсивного выделения определяются проектами на эксплуатацию и консервацию (рекультивацию) хвостохранилища.

245. При наличии на хвостохранилищах радиационно опасных факторов должен осуществляться комплекс организационно-технических мероприятий, обеспечивающих выполнение требований законодательства Республии Казахстан по радиационной безопасности, действующих норм радиационной безопасности, гигиенических нормативов, санитарных правил работы с радиоактивными веществами и другими источниками ионизирующих излучений, строительных норм и правил, а также ведомственных норм.

Отнесение хвостохранилищ к радиационно опасным объектам, а также разработка и утверждение указанных мероприятий осуществляются администрацией организации по согласованию с органами государственного санитарного надзора с привлечением специализированных организаций.

Для установления степени радиоактивной загрязненности хвостохранилища проводится обследования радиационной обстановки в сроки, согласованные с территориальными уполномоченными органами, но не реже одного раза в три года.

246. Рабочие, обслуживающие хвостохранилище с радиоактивной загрязненностью, обязательно проходят обучение по радиационной безопасности с последующей проверкой знаний. Повторное обучение необходимо проводить не реже одного раза в три года.

247. Предельно допустимые уровни ионизирующего излучения должны соответствовать требованиям действующих норм радиационной безопасности.

248. Контроль соблюдения норм радиационной безопасности возлагается на руководство организации.

249. Для устранения возможности пылеобразования и разноса радиоактивных аэрозолей с поверхности намывного откоса при эксплуатации хвостохранилища производится его засыпка чистым грунтом по мере намыва до проектных отметок с толщиной слоя, определенной проектом.

250. Консервация хвостохраеилища с радиоактивной опасностью выполняется в соответствии с проектом и только после естественного уплотнения намытых материалов. При этом все демонтируемое оборудование, имеющее радиоактивное загрязнение (пульпопроводы, насосные станции и др.), подлежит дезактивации до допустимых уровней, предусмотренных санитарными правилами.
Раздел 13. Санитарно-бытовое обеспечение
251. На сооружениях хвостохранилища, где предусмотрено постоянное дежурство обслуживающего персонала, для обогрева в зимний период и укрытия от дождя устраиваются специальные бытовые помещения, расположенные не далее 300 м от места работы (насосных станций).

Указанные помещения оборудуются средствами оперативной связи, должны иметь столы, скамьи для сидения, умывальник, емкость с питьевой водой, вешалку для верхней одежды.

Температура воздуха в помещениях для обогрева должна быть не менее 20°С.

252. Рабочие, обслуживающие сооружения хвостохранилища, пользуются санитарно-бытовыми помещениями обогатительных фабрик.

В случае расположения указанных санитарно-бытовых помещений на расстоянии более 1 км от места постоянной работы, рабочие доставляются на место работы и с места работы, а также на обед специальным транспортом.

253. Рабочие, обслуживающие сооружения хвостохранилища, обеспечиваются спецодеждой, спецобувью и средствами индивидуальной защиты. Рабочие и служащие, которым выдаются средства индивидуальной защиты, проходят инструктаж по их эксплуатации.

Организация, в состав которой входит хвостохранилище, организует стирку спецодежды, а также починку обуви и спецодежды.

254. В подразделении, которое занимается эксплуатацией хвостохранилища, организуется пункт первой медицинской помощи. Организация и оборудование пункта согласовываются с местными органами здравоохранения.

Если число рабочих указанного подразделения менее 100 человек, допускается медицинское обслуживание рабочих производить в ближайшем лечебном учреждении.

Каждое бытовое помещение обеспечивается аптечкой первой медицинской помощи

255. Для доставки пострадавших или внезапно заболевших на работе людей в лечебное учреждение должна быть соответственно оборудованная санитарная машина, использование которой для других целей не допускается.
Раздел 14. Обязанности собственника хвостохранилища и эксплуатирующей организации
256. Собственник хвостохранилища и эксплуатирующая организация обязаны:

1) обеспечивать соблюдение норм и правил безопасности ГТС при строительстве, вводе в эксплуатацию, эксплуатации, ремонте, реконструкции, консервации, выводе из эксплуатации и ликвидации;

2) обеспечивать контроль (мониторинг) за показателями состояния ГТС, природных и техногенных воздействий и на основании полученных данных осуществлять оценку безопасности ГТС, анализ причин ее снижения с учетом работы ГТС в условиях вредных природных и техногенных воздействий, результатов хозяйственной и иной деятельности, размещения объектов в русле реки и на прилегающих к ним территориях ниже и выше ГТС;

3) обеспечивать разработку и своевременное уточнение критериев безопасности ГТС;

4) обеспечивать проведение регулярных обследований ГТС;

5) создавать финансовые и материальные резервы, предназначенные для ликвидации аварий на хвостохранилище;.

6) организовывать эксплуатацию ГТС и обеспечивать соответствующую нормам и правилам квалификацию работников эксплуатирующей организации;

7) поддерживать в постоянной готовности локальные системы оповещения о чрезвычайных ситуациях на ГТС;

8) осуществлять по вопросам предупреждения аварий взаимодействие с органами ГО и ЧС. Незамедлительно информировать об угрозе аварии территориальные уполномоченные органы, другие заинтересованные государственные органы, местные органы власти и, в случае непосредственной угрозы прорыва напорного фронта, население и организации в зоне возможного затопления;

9) содействовать территориальным уполномоченным органам в реализации их функций и совместно с местными органами власти информировать население по вопросам безопасности;

10) разрабатывать мероприятия и организовывать охрану ГТС, аварии на которых могут вызвать чрезвычайную ситуацию, и согласовывать эти мероприятия с территориальным уполномоченным органом;

11) финансировать мероприятия по обеспечению безопасной эксплуатации, а также работы по предотвращению и ликвидации последствий аварий на хвостохранилище.


15. Консервация, ликвидация хвостохранилища
257. Хвостохранилище после его заполнения до проектной отметки и прекращения работ по его заполнению подлежит консервации или ликвидации в соответствии с проектом.

258. На хвостохранилище, подлежащее консервации (ликвидации), должно быть выдано экспертное заключение о его состоянии и влиянии на окружающую среду, с учетом которого разрабатывается проект консервации (ликвидации).

259. Ликвидация хвостохранилища, содержащего токсичные стоки, должна осуществляться в случаях:

размещения его в населенных пунктах, когда создается угроза здоровью людей;

размещения его в пределах водоохранных зон, когда противофиль-трационные устройства не обеспечивают защиту подземных и поверхностных вод от проникновения в них токсичных стоков.

260. Проект консервации (ликвидации) хвостохранилища выполняется организацией, имеющей лицензию на проектирование ГТС. В проекте должны быть соблюдены требования промышленной безопасности и охраны окружающей среды.



  1. Проект консервации (ликвидации) должен содержать:

1) план и профили сооружения на момент окончания работ;

  1. заключение о параметрах ограждающих дамб, обеспечивающих их долговременную устойчивость;

  2. состав натурных наблюдений и контролируемые параметры после вывода хвостохранилища из эксплуатации;

  3. мероприятия по организации перехвата (пропуска) поверхностного стока с вышерасположенной площади водосбора и отводу атмосферных осадков, выпадающих на площадь хвостохранилища;

  4. мероприятия по защите сооружений от водной и ветровой эрозии;

  5. обоснование необходимости поддержания водосбросных, дренажных и водоотводящих сооружений в работоспособном состоянии или порядок вывода их из эксплуатации;

  6. порядок демонтажа транспортных коммуникаций и оборудования (пульповоды, автодороги, съезды и пр.);

  7. технические решения по рекультивации хвостохранилища;

9) оценку влияния хвостохранилища на окружающую среду после выполнения работ по консервации;

10) сроки завершения работ по консервации (ликвидации).

262. Вся исполнительная документация и материалы контрольных наблюдений, проводимых в период производства работ по консервации хвостохранилища на момент завершения работ, в установленном порядке сдаются на хранение.

263. Консервация (ликвидация) хвостохранилища считается завершенной после подписания акта о консервации (ликвидации) территориальным уполномоченным органам, проектной организацией и администрацией города, района.

264. Обеспечение безопасности хвостохранилища, которое подлежит консервации (ликвидации), осуществляется собственником ГТС и эксплуатирующей организацией в соответствии с разрешением на консервацию или на вывод из эксплуатации хвостохранилища в целях его ликвидации, а также в соответствии с предписанием уполномоченного органа о консервации или ликвидации хвостохранилища.

265. При выявлении хвостохранилища, не имеющего собственника, уполномоченный орган сообщает данные о нем в орган исполнительной власти, на территории которого расположено хвостохранилище, для решения вопроса об обеспечении безопасности этого ГТС.


Раздел 16. Ответственность за нарушение настоящих правил
266. Должностные лица организации, специалисты ведущие переработку рудных и нерудных полезных ископаемых или складирующих гидравлическим транспортом отходы производства, а также инженерно-техничес­кие работники, осуществляющие проекти­рование, исследование и другие работы для этих организаций, виновные в нарушении настоящих Правил, несут личную ответ­ственность, независимо от того, привело или не привело это нарушение к аварии или несчастному случаю.

267. Выдача должностными лицами указаний или распоряжений, принуждающих подчиненных нарушать настоящие Пра­вила, самовольное возобновление работ, остановленных за несоблюдение требований промышленной безопасности и охраны труда, а также непринятие этими лицами мер по устранению нарушений, которые допускаются в их присутствии подчиненными, являются грубейшими нарушениями настоящих Правил.

268. В зависимости от характера нарушений и их последствий руководители, специалисты и рабочие несут дисциплинарную, административную, материальную или уголовную ответственность в соответствии с законодательством Республики Казахстан.

ПРИЛОЖЕНИЯ

к Правилам промышленной безопасности при эксплуатации

хвостовых и шламовых хозяйств горнорудных и

нерудных организаций

Приложение 1
Указания по составлению плана ликвидации аварий (ПЛА) гидротехнических сооружений на хвостохранилищах

I. Общие положения
1. ПЛА разрабатывается на все входящие в состав хвостохранилища сооружения и оборудование, аварии на которых сопряжены с реальной угрозой для жизни людей, сохранности объектов, населенных пунктов.

2. ПЛА разрабатывается ежегодно для каждого подразделения (цеха, участка), занимающегося эксплуатацией хвостохранилища с учетом фактического состояния сооружений и возможных нарушений производственных процессов и режимов работы агрегатов и аппаратов, отключения подачи электроэнергии, воды, с учетом мер по предупреждению и тушению пожаров.

3. ПЛА согласовывается с руководителями подразделений, участвующими в ликвидации аварий и утверждается техническим руководителем организации не позднее 15 дней до начала следующего года.

4. Поправки и дополнения, вносимые в ПЛА в течение года, согласовываются и утверждаются в соответствии с п. 3 настоящих Указаний.

5. В плане ликвидации аварий предусматриваются:

1) все возможные на ГТС аварии, опасные для жизни людей, и возможные места их возникновения;

2) мероприятия по спасению (эвакуации) людей, застигнутых аварией;

3) мероприятия по ликвидации аварий в начальной стадии их возникновения;

4) действия специалистов и рабочих при возникновении аварии;

5) места нахождения средств спасения людей и ликвидации аварии.

6. Для удобства пользования ПЛА каждому сооруже­нию (объекту возможной аварии) присваивается опреде­ленный номер (позиция), который наносится на план (схему). В оперативной части ПЛА позиции располагаются в возрастающем порядке, а в оглавлении указываются но­мера страниц, на которых записаны соответствующие по­зиции.

7. План ликвидации аварий должен содержать:

1) оперативную часть, составленную по форме 1;

2) распределение обязанностей между отдельными лицами, участвующими в ликвидации аварий, и порядок их действий;

3) список должностных лиц и организаций, которые немедленно извещаются об аварии, составленный по форме 2.

8. Копии списка по форме 2 хранятся в диспетчерской обогатительной фабрики (рудника) и на телефонной станции организации.

Порядок оповещения лиц и организаций об аварии на хвостохранилище устанавливается приказом по организации в трехдневный срок после утверждения ПЛА.

К оперативной части ПЛА прикладывается си­туационный план ГТС с нанесением путей эвакуации людей, дорог, коммуникаций, средств связи, устройств противоаварийной защиты, аварийных складов, командного пун­кта по ликвидации аварий, с экспликацией всех соору­жений.

9. Ответственный руководитель работ по ликвидации аварий назначается приказом по организации. В зависимости от масштабов и структуры организации руководителем может быть назначен технический руководитель рудоуправления, рудника, обогатительной фабрики, цеха или отделения "хвостовое хозяйство". До его прибытия на место аварии руководство работами возлагается на руководителя, ответственного за состояние сооружения, или на начальника (мастера) смены. При необходимости технический руководитель организации может принять руководство работами на себя, о чем делается запись в оперативном журнале.

10. ПЛА со всеми приложениями находится у руководителя работ по ликвидации аварий, у должностного лица, ответственного за состояние сооружения, в отделе техники безопасности, у технического руководителя организации, у диспетчера облгатительной фабрики ( рудника).

11.При ведении спасательных работ и ликвидации аварии обязательными к выполнению являются только распоряжения ответственного руководителя работ по ликвидации аварии.

12. Не допускается включение в ПЛА указаний о проведении мероприятий, не имеющих прямого отношения к ликвидации аварии в первый момент ее возникновения.

13. В период ликвидации аварии на командном пункте могут находиться только лица, непосредственно связанные с ликвидацией аварии.

При ведении спасательных работ и ликвидации аварии обязательными к исполнению являются распоряжения ответственного руководителя работ по ликвидации аварии.




II. Оперативная часть плана ликвидации аварии
13. В оперативную часть ПЛА следует включать все сооружения и объекты, на которых могут возникнуть аварийные ситуации с опасными последствиями.

14. Оперативная часть ПЛА предусматривает:

1) экстренное оповещение эксплуатационного персонала хвостового хозяйства, ГТС и цехов (объектов), непосредственно влияющих на работу сооружения, на котором возникла авария, а также опоещение администрации организации и должностных лиц по списку (форма 2);

2) мероприятия по спасению людей и ликвидации аврий;

3) немедленную локализацию аварийных участков с приостановкой на них технологических процессов, а при необходимости, и полную остановку работы хвостохранилища;

4) эвакуацию людей из опасной зоны и расста­новку постов охраны в опасных зонах;

5) обеспечение эффективными средствами помощи по спасению людей, застигнутых аварией (транспортом, медицинской помощью, питанием и т.д.).

15. При разработке мероприятий по спасению людей, застигнутых авариями на хвостохранилище, учитывается динамика ситуаций в зависимости от следующих возможных случаев ее проявления:

1) обрушение дамбы в виде частичного оползня;

2) местный прорыв дамбы с растеканием пруда и гря­зевого потока;

3) перелив пруда с частичным размывом дамбы;

4) фронтальное разрушение ГТС с растеканием грязевого потока;

5) прорыв пульповода или водовода, проложенного по гребню плотины.

16. В случае обрушения дамбы в виде частичного оползня необходимо предусматривать:

1) меры по переводу цехов (объектов), влияющих на эксплуатацию хвостохранилища, на аварийный режим;

2) меры по эвакуации эксплуатационного персонала, находящегося на аварийном участке, в район, удаленный от предполагаемой границы развития оползня на безопасное расстояние, не менее чем на 100 м;

3) объявление участка, где произошел оползень, опасной зоной.

17. В случае местного прорыва дамбы с растеканием пруда и грязевого потока необходимо предусматривать:

1) меры по полной остановке всех цехов (объектов), влияющих на эксплуатацию ГТС;

2) меры по вводу в действие аварийных водосбросных сооружений, второго отсека хвостохранилища;

3) меры по мобилизации и доставке высокопроходи­мых транспортных средств и механизмов (тягачей, буль­дозеров, вездеходов, экскаваторов и др.) в район, где про­изошла авария;

4) возможность экстренного выявления количества лиц, застигнутых аварией;

5) организацию поиска лиц, застигнутых аварией, их эвакуацию в безопасный район и оказание необходимой медицинской помощи пострадавшим.

18. В случае перелива пруда с частичным размывом дамбы необходимо предусматривать:

1) меры по переводу цехов (объектов), влияющих на эксплуатацию ГТС, на аварийный режим;

2) меры по вводу в действие необходимых аварийных сооружений (водосбросных сооружений, второго отсека, аварийных насосных станций и т.д.):

3) меры по мобилизации и доставке высоко проходимых транспортных средств (тягачей, бульдозеров, везде­ходов, экскаваторов и др.);

4) меры по эвакуации эксплуатационного персонала, находящегося на аварийном участке, в безопасный район;

5) объявление участка, где произошла авария, опасной зоной.

19. В случае фронтального разрушения ГТС с растеканием грязевого потока необходимо предусматривать:

1) меры по полной остановке цехов (объектов), влияющих на эксплуатацию гидротехнического сооружения;

2) меры по мобилизации и доставке высоко проходимых транспортных средств, а при необходимости - вертолетов в район, где произошла авария.

20. Во всех случаях возможной аварии на гидротехническом сооружении предусматривается организа­ция аварийно-спасательных бригад, подчиненных руководителю работ по ликвидации аварии.

21.Для ликвидации аварии в начальной стадии ее раз­вития в оперативной части ПЛА необходимо предусматривать:

1) на случай прорыва пульповода на гребне дамбы (насыпной или намывной) - меры по отключению аварийной нитки пульповода, снижению горизонта воды в от­стойном пруду, использованию механизмов и транспорт­ных средств, необходимых для срочной заделки прора­нов и мест разрушений дамб, и др.;

2) на случай разрушения водосборных сооружений - меры по срочному вводу в действие резервных и аварий­ных водосбросных сооружений (нагорных канав, сифонов и др.);

3) на случай прорыва и обрушения дамбы - меры по снижению горизонта в отстойном пруду, отводу или ак­кумулированию грязевого потока во избежание разрушений объектов, находящихся в зоне затопления, использованию механизмов и транспортных средств, необходи­мых для срочной заделки проранов и мест разрушений насыпных и намывных дамб, и др.

22. Во всех случаях предусматриваются мероприятия по предотвращению загрязнения источников питьевого водоснабжения сточными водами или пульпой.

23. Оперативная часть ПЛА, распределение обязанностей между ответственными лицами, участвую­щими в ликвидации аварий, порядок их действия должны быть изучены всем технологическим персоналом хвостохранилища.

Ответственность за изучение оперативной части ПЛА персоналом цеха (участка) "Хвостовое хозяйство" возлагается на начальника цеха (участка).

24. В период ликвидации аварии на командном пункте могут находиться только лица, непосредственно связанные с ликвидацией аварии.

При ведении спасательных работ и ликвидации аварии обязательными к исполнению являются распоряжения ответственного руководителя работ по ликвидации аварии.


III. Распределение обязанностей между должностными лицами, участвующими в ликвидации аварии
25. Обязанность ответственного руководителя работ

по ликвидации аварий

Ответственный руководитель работ по ликвидации аварий:

1) ознакомившись с обстановкой, немедленно приступают к выполнению мероприятий, предусмотренных оперативной частью плана ликвидации аварий, и руководит работа­ми спасения людей и ликвидации аварии;

2) организует командный пункт, сообщает о месте его расположения всем исполнителям и постоянно находится на нем;

3)производит предусмотренные ПЛА переключения фабрики на аварийный режим работы или ее остановку;

4) проверяет, вызваны ли аварийно спасательная служба и пожарная часть, и оповещены ли должностные лица согласно списка (форма 2);

5) контролирует выполнение мероприятий, предусмотренных оперативной частью плана, и своих распоряжений и заданий;

6) выявляет число застигнутых аварией людей и их местонахождение;

7) дает указание об удалении людей из всех опасных и угрожаемых мест и о выставлении постов на подступах к аварийному участку;

8)принимает информацию о ходе спасательных работ и проверяет действия служб и должностных лиц по ликвидации аварии и спасению людей;

9) дает соответствующие распоряжения руководителям служб,

взаимосвязанных по коммуника­циям с местом авари;

10) докладывает собственнику и вышестоящей организации об обстановке и, при необходимо­сти, просит вызвать на помощь аварийно спасательные

подразделения и пожарных с соседних предприятий;

11) назначает ответственное лицо для ведения оперативного журнала по ликвидации ава­рии;

12) по окончании аварии дает разрешение на проведение восстановительно-ремонтных ра­бот и пуск производства.


26. Обязанности диспетчера обогатительной фабрики (рудника)

Диспетчер фабрики (рудника):

1) по получении извещения об аварии, если нет дежурной телефонистки, извещает лиц и учреждения по списку (форма 2);

2) до момента прибытия технического руководителя фабрики или


его заместителя выполняет обязанности ответственного руководителя работ по ликви­дации аварии, руководствуясь пунктом 25.

Командным пунктом работ по ликвидации аварии в данном случае является рабочее место диспетчера.


27. Обязанности руководителя обогатительной фабрики

Руководитель обогатительной фабрики, узнав об аварии:

1) немедленно является на фабрику и сообщает об этом ответственному руководителю работ по ликвидации аварии;

2) организует оказание своевременной медицинской помощи пострадавшим;

3) по запросу ответственного руководителя работ по ликвидации аварии осуществляет переброску в район аварии транспортных средств, оборудования;

4) обеспечивает работу аварийных и материальных складов и доставку материалов и инст­рументов к месту аварии;

5) руководит работой транспорта;

6)информирует соответствующие организации о характере аварии и ходе спасательных работ;

7)в случае затяжного характера аварии организует питание людей, занятых на работах по ее ликвидации.
28. Обязанности начальника смены цеха

Начальник смены (мастер) цеха, в котором произошла авария, обязан:

1) оповестить о своем местонахождении ответственного руководителя (до его прибытия диспетчера) лично или через своих подчиненных (в случае невозможности оставить рабочее место) и выполнять его указания;

2)по указанию ответственного руководителя работ определить характер, размеры и причины аварии и информировать ответственного руководителя работ о своих действиях.


29. Обязанности начальника цеха

Начальник цеха (хвостового хозяйства), в котором произошла авария, немедленно является на хвостохранилище и выполняет обязанности ответственного руководителя работ по ликвидации аварии по спасению людей и ликвидации аварии в начальной стадии, руководствуясь планом ликвидации аварий.



страница 1 | страница 2 страница 3 страница 4 ... страница 6 | страница 7

Смотрите также: